Atos 15
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Ari tunotuno me Iudeia diet ga hansur uras Entiok ma diet ga hauhausur ira harahinsakaan narako ta Krais hoken: “Bia ing pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira harkurai tane Moses, pai tale bia God na halon muat.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Iakan ra linge ga gil Pol ma Banabas kaik dir gaam harsomane diet ma tiga dadas na nianga na hargor uta iakanong ra linge. Io kaik, ira harahinsakaan narako ta Krais ga tibe Pol ma Banabas tika ma ari mes mekaia Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nesnes ira apostolo ma ira kabinsit tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Io, ira matanaiabar na lotu ga tule se diet tano udiet hinahaan. Ma ing diet ga hanhan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga haramatur kaia bia diet ing diet pai Iudeia, diet gate tahurus tupas ne God hohe. Ma iakan ra hinhinawas ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira harahinsakaan narako ta Krais.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem ira matanaiabar na lotu, ira apostolo, ma ira kabinsit tano lotu kaia, diet ga karos leh diet. Ma Pol ma diet, diet ga hinawase um diet mekaia Ierusalem ta ira linge God gate gil narako tano udir pinapalim.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Io, ari ut na nurnuruan ta ira kaba Parisi diet ga taman tut ma diet ga tange, “Diet ing diet pai Iudeia, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira harkurai tane Moses.”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Io, ira apostolo ma ira kabinsit tano lotu diet ga haan huat tika wara waworane iakan ra tinirih.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Menamur tano udiet taltalona winor, Pita ga taman tut um gaam tange hoken: “Kaba tasigu, muat nunure tar bia a bar tinahon nalua God ga gilamis leh iau nalamin ta muat bia iau ni hinawas ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing diet pai Iudeia waing diet na hadade ma diet naga nurnur.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Ma God, nong i nunure bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanuo ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamines bia i te bale leh mah diet.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Pa ga nes diet bia a mes diet ta dahat. Taie. Ga hagamgamatien ira tinge diet mah kanong diet ga nurnur.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Io, warah kaik muat gi wara walwalar God ing muat hapupusak ira ut na tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, dahat pa ga tale bia dahat na pusak ie?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Taie! Dahat nurnur bia no Watong Jisas i tabar bia mon dahat ma no nilon tutun haruat at mon hoing i gil ta diet.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Io, diet bakut kaia tano kis hulungai, diet ga kis kunkun ma diet ga hanhadade Banabas ma Pol. Dir ga harharamatur ta ira dadas na hakilang ma ira gingilaan na kinarup ing God ga gil narako tano udir pinapalim nalamin ta diet ing diet pai Iudeia.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tange hoken: “Muat hadade iau, kaba tasigu.
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Saimon Pita i te hinawas taar ta ing God ga luena haminas no uno harmarsai. Ga haminas huo ing ga hatahuat leh tiga matanaiabar wara uno tus meram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira tangesot ing di pakat hoken:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘Menamur ta iakan iau ni tapukus
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 Io kaik, ira mes na matanaiabar diet na sisilih tano Watong,
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 No Watong i tange huo, aie nong ga hapalaine kaiken nalua sakit.’”
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Io, Jemes ga tange, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat ra hapurpuruan diet ing diet pai Iudeia ing diet tahtahurus tupas God.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Iesen dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hinhinawase diet bia diet pa na ien ta nian na hartabar ing ira palimpuo diet te hagahe. Ma da hinawase mah diet bia diet pa na gil ira sakana magingin na ninahon tika, ma bia diet pa na ien tiga linge ing di lut bing, ma bia diet pa na ien de.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Dahat na tange huo kanong warah di la be harpir laah ma ira harkurai ta Moses uta kaike ra linge narako ta ira kaba pise na hala tikatikai. Ga tur leh huo menalua sakit ma katin di la waswas kaike ra harkurai ta ira hala na lotu audahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Io, ira apostolo ma ira kabinsit na lotu tika ma ira matanaiabar na lotu bakut, diet ga lik leh bia diet na kilam ta tunotuno mekaia nalamin ta diet wara tultule diet u Entiok tika ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airuo tunaan ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Krais. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ie bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Io, diet ga tule tikane dal ma kanin ra pakpakat:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 “Mehet te hadade bia ari tunotuno mekai ho het, diet ga habosbos ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tange, kaik ira bala muat gaam tirih. Iesen mehet pa ga pir diet bia diet na gil huo.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Io, kaiken mehet te kap sen mon tiga lilik bia mehet na gilamis leh ari tunotuno. Ma mehet te tule dir ukatiga ho muat. Io, dir tika ma ira numehet iruo bilai na harwis sakit, Banabas ma Pol.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ma kaik Banabas ma Pol, dir pa ga barbarahon uta ira udir nilon ta ira pakana bung di git wara bubu bing dir. Taie. Dir git papalim at wara gaiena no hinsana no udahat Watong Jisas Krais.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io kaik, mehet te tule ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet te pakat.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanuo ma mehet mah bia het pa na bul kore ta tirihana kinakap ta muat. A bar harkurai sen mon ken bia muat na mur.
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di te tun hartabar me taar ta ira palimpuo. Waak muat ra ien de. Waak muat ra ien tiga linge ing di lut bing. Ma waak muat gil ra sakana magingin na ninahon tika. Bia muat na haan pas kaiken ra linge muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Io, ira matanaiabar na lotu diet ga tule se dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau haruatne ira matanaiabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Ing ira matanaiabar na lotu kaia diet ga was ie, diet ga guama pane ira nianga na harharagat.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Ma Iudas ma Sailas airuo tangesot mah dir. Ma dir ga tange ra haleng na nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira hinsaka dir ta Krais.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Ing a bar bung gate sakit dir kaia, ira harahinsakaan narako ta Krais ga tule se um dir ma ra malum bia dir na tapukus balin urau ho diet ing diet ga tule dir.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 (-)
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Iesen Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tika ma ari mes, diet ga hauhausur ma diet ga hinhinawas tano nianga tano Watong.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Io, tiga bung namur Pol ga tange tane Banabas bia, “Dar gi haan balin wara kakol ira hinsaka dar ta ira taman ing dar gate harpir taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma dar naga nes diet bia kana diet nganngan hohe.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 — ausente —
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 — ausente —
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanhuat nalamin ta dir kaik dir gaam haan harbasia. Banabas ga lam leh Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Iesen Pol ga gilamis leh Sailas ma dir ga haan laah namur bia ira harahinsakaan narako ta Krais diet gate tar dir uram hono harmarsai tano Watong.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ma Pol ga hanhan kutus ira iruo hanuo Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.