Apocalipse 6

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma iau ga nas no Nat na Sipsip ga papike se no luena ta ira liman ma iruo na bulbulut, ma iau ga hadade tikai ta ira ihat na lilona linge ma no ingana ga haruat ma ra parparara gaam tange, “Nu mai!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Iau ga nanaas ma tiga ponponiana hos. Nong ga kisi tar ie ga palim tar tiga laplapot ma di ga tabar ie ma tiga balaparik na lualua. Ma i ga haan hoira umri i la wara hamhamau taman.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Io, no Nat na Sipsip ga papike se no airuo na bulbulut ma iau ga hadade no airuo na lilona linge ga tange, “Nu mai!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Tiga mes na hos mah ga hanuat, a dardaranai. God ga tar ra harkurai ta nong ga kisi tar ie bia na kap se no malum tano ula hanuo waing ira matanaiabar diet naga ubu bing hargilasane diet. Ma di ga tar tiga tamat na wise na hinarubu tana.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no aitul na bulbulut. Io, iau ga hadade no aitul a lilona linge ga tange, “Nu mai!” Io, iau ga nanaas ma tiga bungbungana hos ga hanuat ma nong ga kisi tar ie ga palim tar no linge wara walar tirtirih.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Io, iau ga hadade hoing ra kaungana tiga nong ga hanuat me nalamin ta ira ihat na lilona linge gom tange bia, “A sam taburungan i wara hinanuat. Tiga da minmena wit mon na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga kidilona bung. Ma aitul a da minmena bali na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga bung mah. Iesen pa da haliare ira ina olip ma ira hilhilora wain.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no aihat na bulbulut ma iau ga hadade no aihat na lilona linge ga tange, “Nu mai!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Io, iau ga nanaas ma tiga kamkabusuana hos. A hinsana nong ga kisi tar ie, Ngaas na Minaat. Ma no Taman ta ira Minaat ga murmur hutet manamur tana. No Ngaas na Minaat ma no Taman ta ira Minaat dir, God ga tar ra harkurai ta dir wara tiga subana matanaiabar meram narako ta ira aihat na subana matanaiabar tano ula hanuo bakut, bia dir na ubu bing diet ma ra wise na hinarubu, ma bia dir na hatahuat ra taburungan ma ra minaset kaik diet naga maat, ma bia dir na tule tar ira sakana rakaia wara karkarat bing diet.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no liman na bulbulut. Io, iau ga nanaas ma iau ga nes ira tanua diet ira matanaiabar ing diet ga hiruo wara gaiena ira nianga ta God ma wara gaiena ira udiet hinhinawas tano tutun. Ma diet ga kis taar menapu tano suuh na tun hartabar tupas God.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Diet ga kakonga ma ra tamat na inga diet bia, “Dadas na Watong, augu no Halhaliana ma u tutun. Hunanges um nu kure ira matanaiabar tano ula hanuo ma nu hapidanau diet uta ing diet ga ubu bing mehet?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Di ga tabar diet tikatikai ma ra ponponiana sigasigam ma di ga tange ta diet bia diet na sangeh ta baak kanong God i te puo tar bia ari baak ta ira hinsaka diet ma ira haut diet, diet na hiruo mah. Ma diet na sangeh tuk taar bia kaike bakut diet na hiruo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Ma iau ga nes no Nat na Sipsip ga papike se no liman ma tikai na bulbulut. Io, tiga tamat na kunakunar ga hanuat ma no matana kasakes ga muruh hoira marut na maal bungbung. Ma no teka bakut ga daraan hoira de.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ma ira tiding diet ga puko ukai napu ra pise hoira masiana papus i la rusrus ing bia a baiangin i lihar diet.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ma no mawe ga panim laah hoira pakpakat di la puli. Ma ira uladih bakut ma ira mugurlamin di ga hakari diet talur ira udiet kinkinis.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ma ira tamat na lualua, ira ut na gil harkurai, ira umri, ira watong, ira ut na baso, ira tultulai, ma ing diet pai tultulai, diet ga mun ta ira matana haat ma menapu ta ira haat aram ta ira uladih.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Diet ga tatau ira uladih ma ira haat, “Muat na puko bus mehet ma muat na suhe mehet ra matmataan ta nong i la kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai ma sukun no ngalngaluan tano Nat na Sipsip.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mehet sip huo kanong no nudir tamat na bung na ngalngaluan i te hanuat um. Ma taie tiga nong na haruat tun at wara tuntunur dadas tana!”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.