Apocalipse 6

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma iau ga nas no Nat na Sipsip ga papike se no luena ta ira liman ma iruo na bulbulut, ma iau ga hadade tikai ta ira ihat na lilona linge ma no ingana ga haruat ma ra parparara gaam tange, “Nu mai!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Iau ga nanaas ma tiga ponponiana hos. Nong ga kisi tar ie ga palim tar tiga laplapot ma di ga tabar ie ma tiga balaparik na lualua. Ma i ga haan hoira umri i la wara hamhamau taman.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Io, no Nat na Sipsip ga papike se no airuo na bulbulut ma iau ga hadade no airuo na lilona linge ga tange, “Nu mai!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Tiga mes na hos mah ga hanuat, a dardaranai. God ga tar ra harkurai ta nong ga kisi tar ie bia na kap se no malum tano ula hanuo waing ira matanaiabar diet naga ubu bing hargilasane diet. Ma di ga tar tiga tamat na wise na hinarubu tana.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no aitul na bulbulut. Io, iau ga hadade no aitul a lilona linge ga tange, “Nu mai!” Io, iau ga nanaas ma tiga bungbungana hos ga hanuat ma nong ga kisi tar ie ga palim tar no linge wara walar tirtirih.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Io, iau ga hadade hoing ra kaungana tiga nong ga hanuat me nalamin ta ira ihat na lilona linge gom tange bia, “A sam taburungan i wara hinanuat. Tiga da minmena wit mon na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga kidilona bung. Ma aitul a da minmena bali na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga bung mah. Iesen pa da haliare ira ina olip ma ira hilhilora wain.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no aihat na bulbulut ma iau ga hadade no aihat na lilona linge ga tange, “Nu mai!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Io, iau ga nanaas ma tiga kamkabusuana hos. A hinsana nong ga kisi tar ie, Ngaas na Minaat. Ma no Taman ta ira Minaat ga murmur hutet manamur tana. No Ngaas na Minaat ma no Taman ta ira Minaat dir, God ga tar ra harkurai ta dir wara tiga subana matanaiabar meram narako ta ira aihat na subana matanaiabar tano ula hanuo bakut, bia dir na ubu bing diet ma ra wise na hinarubu, ma bia dir na hatahuat ra taburungan ma ra minaset kaik diet naga maat, ma bia dir na tule tar ira sakana rakaia wara karkarat bing diet.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no liman na bulbulut. Io, iau ga nanaas ma iau ga nes ira tanua diet ira matanaiabar ing diet ga hiruo wara gaiena ira nianga ta God ma wara gaiena ira udiet hinhinawas tano tutun. Ma diet ga kis taar menapu tano suuh na tun hartabar tupas God.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Diet ga kakonga ma ra tamat na inga diet bia, “Dadas na Watong, augu no Halhaliana ma u tutun. Hunanges um nu kure ira matanaiabar tano ula hanuo ma nu hapidanau diet uta ing diet ga ubu bing mehet?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Di ga tabar diet tikatikai ma ra ponponiana sigasigam ma di ga tange ta diet bia diet na sangeh ta baak kanong God i te puo tar bia ari baak ta ira hinsaka diet ma ira haut diet, diet na hiruo mah. Ma diet na sangeh tuk taar bia kaike bakut diet na hiruo.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ma iau ga nes no Nat na Sipsip ga papike se no liman ma tikai na bulbulut. Io, tiga tamat na kunakunar ga hanuat ma no matana kasakes ga muruh hoira marut na maal bungbung. Ma no teka bakut ga daraan hoira de.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ma ira tiding diet ga puko ukai napu ra pise hoira masiana papus i la rusrus ing bia a baiangin i lihar diet.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ma no mawe ga panim laah hoira pakpakat di la puli. Ma ira uladih bakut ma ira mugurlamin di ga hakari diet talur ira udiet kinkinis.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ma ira tamat na lualua, ira ut na gil harkurai, ira umri, ira watong, ira ut na baso, ira tultulai, ma ing diet pai tultulai, diet ga mun ta ira matana haat ma menapu ta ira haat aram ta ira uladih.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Diet ga tatau ira uladih ma ira haat, “Muat na puko bus mehet ma muat na suhe mehet ra matmataan ta nong i la kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai ma sukun no ngalngaluan tano Nat na Sipsip.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Mehet sip huo kanong no nudir tamat na bung na ngalngaluan i te hanuat um. Ma taie tiga nong na haruat tun at wara tuntunur dadas tana!”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.