Apocalipse 6

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma iau ga nas no Nat na Sipsip ga papike se no luena ta ira liman ma iruo na bulbulut, ma iau ga hadade tikai ta ira ihat na lilona linge ma no ingana ga haruat ma ra parparara gaam tange, “Nu mai!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Iau ga nanaas ma tiga ponponiana hos. Nong ga kisi tar ie ga palim tar tiga laplapot ma di ga tabar ie ma tiga balaparik na lualua. Ma i ga haan hoira umri i la wara hamhamau taman.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Io, no Nat na Sipsip ga papike se no airuo na bulbulut ma iau ga hadade no airuo na lilona linge ga tange, “Nu mai!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Tiga mes na hos mah ga hanuat, a dardaranai. God ga tar ra harkurai ta nong ga kisi tar ie bia na kap se no malum tano ula hanuo waing ira matanaiabar diet naga ubu bing hargilasane diet. Ma di ga tar tiga tamat na wise na hinarubu tana.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no aitul na bulbulut. Io, iau ga hadade no aitul a lilona linge ga tange, “Nu mai!” Io, iau ga nanaas ma tiga bungbungana hos ga hanuat ma nong ga kisi tar ie ga palim tar no linge wara walar tirtirih.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Io, iau ga hadade hoing ra kaungana tiga nong ga hanuat me nalamin ta ira ihat na lilona linge gom tange bia, “A sam taburungan i wara hinanuat. Tiga da minmena wit mon na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga kidilona bung. Ma aitul a da minmena bali na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga bung mah. Iesen pa da haliare ira ina olip ma ira hilhilora wain.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no aihat na bulbulut ma iau ga hadade no aihat na lilona linge ga tange, “Nu mai!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Io, iau ga nanaas ma tiga kamkabusuana hos. A hinsana nong ga kisi tar ie, Ngaas na Minaat. Ma no Taman ta ira Minaat ga murmur hutet manamur tana. No Ngaas na Minaat ma no Taman ta ira Minaat dir, God ga tar ra harkurai ta dir wara tiga subana matanaiabar meram narako ta ira aihat na subana matanaiabar tano ula hanuo bakut, bia dir na ubu bing diet ma ra wise na hinarubu, ma bia dir na hatahuat ra taburungan ma ra minaset kaik diet naga maat, ma bia dir na tule tar ira sakana rakaia wara karkarat bing diet.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Ma no Nat na Sipsip ga papike se no liman na bulbulut. Io, iau ga nanaas ma iau ga nes ira tanua diet ira matanaiabar ing diet ga hiruo wara gaiena ira nianga ta God ma wara gaiena ira udiet hinhinawas tano tutun. Ma diet ga kis taar menapu tano suuh na tun hartabar tupas God.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Diet ga kakonga ma ra tamat na inga diet bia, “Dadas na Watong, augu no Halhaliana ma u tutun. Hunanges um nu kure ira matanaiabar tano ula hanuo ma nu hapidanau diet uta ing diet ga ubu bing mehet?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Di ga tabar diet tikatikai ma ra ponponiana sigasigam ma di ga tange ta diet bia diet na sangeh ta baak kanong God i te puo tar bia ari baak ta ira hinsaka diet ma ira haut diet, diet na hiruo mah. Ma diet na sangeh tuk taar bia kaike bakut diet na hiruo.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ma iau ga nes no Nat na Sipsip ga papike se no liman ma tikai na bulbulut. Io, tiga tamat na kunakunar ga hanuat ma no matana kasakes ga muruh hoira marut na maal bungbung. Ma no teka bakut ga daraan hoira de.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ma ira tiding diet ga puko ukai napu ra pise hoira masiana papus i la rusrus ing bia a baiangin i lihar diet.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ma no mawe ga panim laah hoira pakpakat di la puli. Ma ira uladih bakut ma ira mugurlamin di ga hakari diet talur ira udiet kinkinis.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ma ira tamat na lualua, ira ut na gil harkurai, ira umri, ira watong, ira ut na baso, ira tultulai, ma ing diet pai tultulai, diet ga mun ta ira matana haat ma menapu ta ira haat aram ta ira uladih.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Diet ga tatau ira uladih ma ira haat, “Muat na puko bus mehet ma muat na suhe mehet ra matmataan ta nong i la kis taar tano tamat na kinkinis na harkurai ma sukun no ngalngaluan tano Nat na Sipsip.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Mehet sip huo kanong no nudir tamat na bung na ngalngaluan i te hanuat um. Ma taie tiga nong na haruat tun at wara tuntunur dadas tana!”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.