Apocalipse 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Nu pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira matanaiabar na lotu kenas Sardis. Iau ing iau palim tar ira liman ma iruo na tanuo gar ta God ma ira liman ma iruo na tiding. Ma iau tange hoken: Iau palai taar ta ira numuat magingin. Ari diet lik bia muat lon taar iesen bia muat te maat.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Muat na tangahun! Muat na hadadas ira numuat bilai na magingin ing i wara patpataam! Iau tange huo kanong iau te nes kilam ira numuat gingilaan bia pai tahuat haruat baak ma no sinisip tano nugu God.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Io kaik, muat na lik leh ing muat gate hadade ma muat gate hatur kawase. Muat na lilik pukus ma muat na taram ine. Iesen bia muat pa na tangahun iau ni haan tupas muat hoing tiga ut na hisikoma. Ma muat pa na nunure no pakana bung bia ni haan tupas muat.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Iesen a bar nong nalamin ta muat kenas Sardis ing diet pai habilinge ira kiniasi diet. Io, diet na haan tika ma iau. Ma diet na sigasige ma ra ponponiana sigasigam kanong ira udiet tintalen i gamgamatien.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Sige tiga nong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, io, aie mah na sigam ira ponponiana sigasigam hoing diet. Ma pa ni suge se no hinsana tano pakpakat na nilon. Taie. Iau ni hinawas palai ra matmataan tano agu Sus ma ira uno angelo bia anugui.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Sige tikai i tale bia na hadade kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanuo i tangtange ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Nu pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira matanaiabar na lotu kenas Piladelpia. Iau no halhaliana ma iau ing iau gil haruatne hoing iau tangtange. Ma iau hatur kawase no dadas ta Dawit wara pinapos ma wara binanus. Ma ing bia iau papos, pai tale tikai bia na banus. Ma ing bia iau banus, pai tale tikai bia na papos.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Iau palai taar ta ira numuat magingin. Ma iau nunure bia muat dadas dahin baak. Muat te murmur ira nugu nianga ma muat pai le harus ise no hinsagu. Io kaik, iau te papos tiga matanangas ra matmataan ta muat. Ma pa na tale bia tikai na banus.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Nes baak! Ni gil hohe ta diet ing diet murmur Sataan? Diet tange bia diet ira Iudeia iesen diet pai Iudeia tutun. Taie. Diet harabota mon. Io, iau ni gil hoken. Iau ni hagut diet bia diet na tutudung ra parparas na kaki muat. Ma diet na nunure bia iau sip muat.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Iau te tange ta muat bia muat na tur dadas ta ira tinirih. Ma muat te taram kan ra nianga. Io kaik, iau ni balaure bat muat sukun no pakana bung na harwalar nong na haan tupas no ula hanuo bakut. Ma iakano pakana bung na hanuat wara walwalar diet ing diet lon tano ula hanuo.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 “Hutet um ma ni hanuat. Muat na palim dit ira tutun ing muat hatur kawase waing tikai kabi kap leh ira numuat balaparik na lualua.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Sige tiga nong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, io, iau ni hatur ie wara kasong tano tamat na hala na lotu tano nugu God. Ma pa nale haan laah mekaia. Ma iau ni pakat no hinsana no nugu God tana, ma no hinsana mah no tamat na pise na hala tano nugu God. Ma aie no sigar Ierusalem nong na hansur meram ra mawe hono nugu God. Ma iau ni pakat mah no sigar hinsagu tana.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Sige tikai i tale bia na hadade kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanuo i tangtange ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Nu pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira matanaiabar na lotu kenas Laudisia. Iau ing iau gil haruatne hoing iau tangtange. Iau no Ut na Hinhinawas ta ira tutun. Ma ing bia iau hinhinawas iau pai harabota. Taie. I tale bia tikatikai na nurnur tano nugu hinhinawas. Ma iau no suruno ira linge bakut ing God gate hakisi.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ma iau palai taar ta ira numuat magingin. Muat pai maduhan ma muat pai mamahien. Iau sip bia muat gor maduhan bia mamahien.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Io kaik, iau ni iabisane ise muat mekaia ra hagu kanong muat pai mamahien bia maduhan balik.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Tikatikai ta muat i tange bia, ‘A watong iau. Iau te hatur kawase ra haleng na kinewa. Iau pai supi tiga linge.’ Iesen muat pai nes kilam habaling muat bia a mala hahin muat. Muat pai palai bia a maris muat ma a pulo muat. Ma muat pai nunure bia a tabuna sulu muat.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Iau haragat muat bia muat na kul ra bilai na gol mekai ho iau, a mangana gol ing iau te hapalpalon ie tano iaah wara kapkap se ira bilinge. Muat na kukul huo waing muat naga watong tutun. Ma iau haragat mah muat bia muat na kul ra ponponiana sigasigam mekai ho iau wara numuat sigasigam. Io kaik, muat pa na hirhir ma ira numuat tabuna sulu. Ma na tahut mah bia muat na kul ra bilai na waiwai wara bulbul ta ira mata muat, muat naga nes timaan ira linge.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “Iau la timtibe pinpin ma iau la haphapidanau diet bakut ing iau sip diet. Io kaik, na tahut bia na mamahien ira bala muat bia muat na lilik pukus.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nes baak! Iau tur kai ra matanangas ma iau piipidil. Bia sige ta tikai i hadade no ingagu ma i papos no matanangas, io, iau ni laka ma ni iaan tika mei.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 “Iau ga harubu timaan ma iau ga paas hasur ira walwalaam. Io kaik, iau ga kis tika ma no agu Sus tano uno tamat na kinkinis na harkurai. Ma sige tiga nong i harubu timaan mah ma i paas hasur ira walwalaam, io, ni haut leh ie bia na kis tika ma iau tano nugu tamat na kinkinis na harkurai.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Sige tikai i tale bia na hadade kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanuo i tangtange ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.