Apocalipse 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iakan ra pakpakat i iangianga uta ira linge ing Jisas Krais ga hapuasne. Ma God ga tar ta Jisas bia na hapuasne ta ira uno tultulai kaiken ra linge ing pa na halis ma na hanuat. Ma Krais ga tule no uno angelo ukaia ho iau Jon, no uno tultulai, bia na hapalaine kaiken ra linge tagu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ma iau te hinawas uta ira linge bakut iau ga nes, ma no nugu hinhinawas i tutun. Ma iau te hinawas uta ira nianga gar ta God ma tano tutun Jisas Krais ga hapuasne.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ta tiga nong na was kaiken ra nianga na tangesot, na daan. Ma diet na daan mah ing diet na hadade ma diet na kap usurane kaiken ra linge iau te pakat tar, kanong no pakana bung i te hutet um bia kaiken ra linge na hanuat.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ma iau Jon, iau pakat kan ra nianga ta muat ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala kenas Esia. A harmarsai ma ra malum ukatiga ho muat. Na hanuat meram ho God nong i lon kaiken ma ga lon nalua ma na lon mah namur. Ma na hanuat mah meram hoira liman ma iruo na Tanuo ing diet tur taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ta God.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Nes baak! Iakaike i wara hinanuat tika ma ira bahuto. Ma ira matanaiabar bakut diet na nes ie, diet at mah ing diet ga gasoi. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet na tapunuk panei. Tutun sakit, na ngan huo.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ma God no Watong, no Dadasine, nong i lon kaiken ma ga lon nalua ma na lon mah namur i tange hoken: “Iau no Luena ma no Hauhawatine.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Iau Jon no tasi muat. Iau tikai gar ta Krais tika ma muat, io kaik, iau mah iau tur dadas ta ira hinangul ing i haan tupas dahat ing dahat te sola taar tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai. Ma di ga bul halaka iau narako tano hala na harpidanau kaia tano mugurlamin Patmos kanong iau gate harpir ma no nianga gar ta God ma iau gate hinhinawas ta ira tutun utano nilon gar ta Jisas.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ma tano bung gar tano Watong iau ga kis tano dadas tano Halhaliana Tanuo. Ma iau ga hadade ukaia namurugu a ingana tiga nong ga kakel hoing tiga tahur.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ma ga tange hoken: “Nu pakat kawase ira linge ing nu nes ma nu tulei tupas ira matanaiabar na lotu ta kaiken ra liman ma iruo na pise na hala. Nu tulei tupas diet kenas Epesas, Semerna, Pergamam, Taiataira, Sardis, Piladelpia, ma Laudisia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Io, ma iau ga tahurus wara nesnes nong ga haianga iau. Ma ing bia iau ga tahurus iau ga nes ra liman ma iruo na kinkinis na lulungo di ga gil ma ra gol.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ma nalamin ta ira kinkinis na lulungo iau ga nes tikai hoing Nong a Tunotunoi. Ma ga sigam tar tiga taltalona sigasigam. Ma tiga taltalin di ga gil ie ma ra gol ga hataltalin tar no bangbangona.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 No uluno ma ira hine ga manga ponpon hoira hina sipsip ma ra buah. Ma ira iruo matana dir ga ngan hoira karamena lulungo na iaah.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ira iruo kakena dir ga pilpilakas hoing ra baras i kalkalangaruan tano dadas na iaah. Ma no ingana ga ngan hoira haleng na sirsiroka.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ga palim tar ra liman ma iruo na tiding tano kata na limana. Ma tiga niani na wise i iaiaan ta ira iruo palpal bakut tana ga hansur tano hana. Ma no matmataan tana ga manga pilpilakas hoing ra tingena kasakes.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ma bia iau ga nes ie, iau ga puko taar ra parparas na kakena hoing tikai i maat. Io, ga palim iau ma no kata na limana gaam tange tagu, “Waak u burut kanong iau no Luena ma no Hauhawatine.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Iau no Lilona. Iau ga maat iesen kaiken iau lon hathatika. Iau hatur kawase no dadas wara paapos no matanangas ta ira minaat ma no taman na minaat mah.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Io kaik, nu pakat kaiken ra linge u te nes ma ira linge i hanhanuat kaiken ma ira linge bia na hanuat baak namur ta kaiken.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ma iau ni hapuasne no kukuraina ta ira liman ma iruo na tiding ing u te nes tano kata na limagu ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo mah. Ira liman ma iruo na tiding diet ira angelo ta ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala. Ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo diet ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.