Apocalipse 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Iakan ra pakpakat i iangianga uta ira linge ing Jisas Krais ga hapuasne. Ma God ga tar ta Jisas bia na hapuasne ta ira uno tultulai kaiken ra linge ing pa na halis ma na hanuat. Ma Krais ga tule no uno angelo ukaia ho iau Jon, no uno tultulai, bia na hapalaine kaiken ra linge tagu.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ma iau te hinawas uta ira linge bakut iau ga nes, ma no nugu hinhinawas i tutun. Ma iau te hinawas uta ira nianga gar ta God ma tano tutun Jisas Krais ga hapuasne.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ta tiga nong na was kaiken ra nianga na tangesot, na daan. Ma diet na daan mah ing diet na hadade ma diet na kap usurane kaiken ra linge iau te pakat tar, kanong no pakana bung i te hutet um bia kaiken ra linge na hanuat.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ma iau Jon, iau pakat kan ra nianga ta muat ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala kenas Esia. A harmarsai ma ra malum ukatiga ho muat. Na hanuat meram ho God nong i lon kaiken ma ga lon nalua ma na lon mah namur. Ma na hanuat mah meram hoira liman ma iruo na Tanuo ing diet tur taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ta God.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 — ausente —
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nes baak! Iakaike i wara hinanuat tika ma ira bahuto. Ma ira matanaiabar bakut diet na nes ie, diet at mah ing diet ga gasoi. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet na tapunuk panei. Tutun sakit, na ngan huo.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ma God no Watong, no Dadasine, nong i lon kaiken ma ga lon nalua ma na lon mah namur i tange hoken: “Iau no Luena ma no Hauhawatine.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Iau Jon no tasi muat. Iau tikai gar ta Krais tika ma muat, io kaik, iau mah iau tur dadas ta ira hinangul ing i haan tupas dahat ing dahat te sola taar tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai. Ma di ga bul halaka iau narako tano hala na harpidanau kaia tano mugurlamin Patmos kanong iau gate harpir ma no nianga gar ta God ma iau gate hinhinawas ta ira tutun utano nilon gar ta Jisas.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ma tano bung gar tano Watong iau ga kis tano dadas tano Halhaliana Tanuo. Ma iau ga hadade ukaia namurugu a ingana tiga nong ga kakel hoing tiga tahur.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ma ga tange hoken: “Nu pakat kawase ira linge ing nu nes ma nu tulei tupas ira matanaiabar na lotu ta kaiken ra liman ma iruo na pise na hala. Nu tulei tupas diet kenas Epesas, Semerna, Pergamam, Taiataira, Sardis, Piladelpia, ma Laudisia.”
11 que me disse:
12 Io, ma iau ga tahurus wara nesnes nong ga haianga iau. Ma ing bia iau ga tahurus iau ga nes ra liman ma iruo na kinkinis na lulungo di ga gil ma ra gol.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ma nalamin ta ira kinkinis na lulungo iau ga nes tikai hoing Nong a Tunotunoi. Ma ga sigam tar tiga taltalona sigasigam. Ma tiga taltalin di ga gil ie ma ra gol ga hataltalin tar no bangbangona.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 No uluno ma ira hine ga manga ponpon hoira hina sipsip ma ra buah. Ma ira iruo matana dir ga ngan hoira karamena lulungo na iaah.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ira iruo kakena dir ga pilpilakas hoing ra baras i kalkalangaruan tano dadas na iaah. Ma no ingana ga ngan hoira haleng na sirsiroka.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ga palim tar ra liman ma iruo na tiding tano kata na limana. Ma tiga niani na wise i iaiaan ta ira iruo palpal bakut tana ga hansur tano hana. Ma no matmataan tana ga manga pilpilakas hoing ra tingena kasakes.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ma bia iau ga nes ie, iau ga puko taar ra parparas na kakena hoing tikai i maat. Io, ga palim iau ma no kata na limana gaam tange tagu, “Waak u burut kanong iau no Luena ma no Hauhawatine.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Iau no Lilona. Iau ga maat iesen kaiken iau lon hathatika. Iau hatur kawase no dadas wara paapos no matanangas ta ira minaat ma no taman na minaat mah.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Io kaik, nu pakat kaiken ra linge u te nes ma ira linge i hanhanuat kaiken ma ira linge bia na hanuat baak namur ta kaiken.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ma iau ni hapuasne no kukuraina ta ira liman ma iruo na tiding ing u te nes tano kata na limagu ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo mah. Ira liman ma iruo na tiding diet ira angelo ta ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala. Ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo diet ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.