Apocalipse 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Iakan ra pakpakat i iangianga uta ira linge ing Jisas Krais ga hapuasne. Ma God ga tar ta Jisas bia na hapuasne ta ira uno tultulai kaiken ra linge ing pa na halis ma na hanuat. Ma Krais ga tule no uno angelo ukaia ho iau Jon, no uno tultulai, bia na hapalaine kaiken ra linge tagu.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ma iau te hinawas uta ira linge bakut iau ga nes, ma no nugu hinhinawas i tutun. Ma iau te hinawas uta ira nianga gar ta God ma tano tutun Jisas Krais ga hapuasne.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ta tiga nong na was kaiken ra nianga na tangesot, na daan. Ma diet na daan mah ing diet na hadade ma diet na kap usurane kaiken ra linge iau te pakat tar, kanong no pakana bung i te hutet um bia kaiken ra linge na hanuat.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ma iau Jon, iau pakat kan ra nianga ta muat ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala kenas Esia. A harmarsai ma ra malum ukatiga ho muat. Na hanuat meram ho God nong i lon kaiken ma ga lon nalua ma na lon mah namur. Ma na hanuat mah meram hoira liman ma iruo na Tanuo ing diet tur taar menalua tano tamat na kinkinis na harkurai ta God.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Nes baak! Iakaike i wara hinanuat tika ma ira bahuto. Ma ira matanaiabar bakut diet na nes ie, diet at mah ing diet ga gasoi. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet na tapunuk panei. Tutun sakit, na ngan huo.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ma God no Watong, no Dadasine, nong i lon kaiken ma ga lon nalua ma na lon mah namur i tange hoken: “Iau no Luena ma no Hauhawatine.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Iau Jon no tasi muat. Iau tikai gar ta Krais tika ma muat, io kaik, iau mah iau tur dadas ta ira hinangul ing i haan tupas dahat ing dahat te sola taar tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai. Ma di ga bul halaka iau narako tano hala na harpidanau kaia tano mugurlamin Patmos kanong iau gate harpir ma no nianga gar ta God ma iau gate hinhinawas ta ira tutun utano nilon gar ta Jisas.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ma tano bung gar tano Watong iau ga kis tano dadas tano Halhaliana Tanuo. Ma iau ga hadade ukaia namurugu a ingana tiga nong ga kakel hoing tiga tahur.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ma ga tange hoken: “Nu pakat kawase ira linge ing nu nes ma nu tulei tupas ira matanaiabar na lotu ta kaiken ra liman ma iruo na pise na hala. Nu tulei tupas diet kenas Epesas, Semerna, Pergamam, Taiataira, Sardis, Piladelpia, ma Laudisia.”
11 dizendo:
12 Io, ma iau ga tahurus wara nesnes nong ga haianga iau. Ma ing bia iau ga tahurus iau ga nes ra liman ma iruo na kinkinis na lulungo di ga gil ma ra gol.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ma nalamin ta ira kinkinis na lulungo iau ga nes tikai hoing Nong a Tunotunoi. Ma ga sigam tar tiga taltalona sigasigam. Ma tiga taltalin di ga gil ie ma ra gol ga hataltalin tar no bangbangona.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 No uluno ma ira hine ga manga ponpon hoira hina sipsip ma ra buah. Ma ira iruo matana dir ga ngan hoira karamena lulungo na iaah.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ira iruo kakena dir ga pilpilakas hoing ra baras i kalkalangaruan tano dadas na iaah. Ma no ingana ga ngan hoira haleng na sirsiroka.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ga palim tar ra liman ma iruo na tiding tano kata na limana. Ma tiga niani na wise i iaiaan ta ira iruo palpal bakut tana ga hansur tano hana. Ma no matmataan tana ga manga pilpilakas hoing ra tingena kasakes.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ma bia iau ga nes ie, iau ga puko taar ra parparas na kakena hoing tikai i maat. Io, ga palim iau ma no kata na limana gaam tange tagu, “Waak u burut kanong iau no Luena ma no Hauhawatine.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Iau no Lilona. Iau ga maat iesen kaiken iau lon hathatika. Iau hatur kawase no dadas wara paapos no matanangas ta ira minaat ma no taman na minaat mah.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Io kaik, nu pakat kaiken ra linge u te nes ma ira linge i hanhanuat kaiken ma ira linge bia na hanuat baak namur ta kaiken.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ma iau ni hapuasne no kukuraina ta ira liman ma iruo na tiding ing u te nes tano kata na limagu ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo mah. Ira liman ma iruo na tiding diet ira angelo ta ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala. Ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo diet ira matanaiabar na lotu ta ira liman ma iruo na pise na hala.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.