Apocalipse 18
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Io, ma namur ta iakan iau ga nes tiga mes na angelo ga hanansur meram ra mawe. Ga kap ra tamat na kinkinis na harkurai. Ma no pilpilakas tano minarine ga rang no ula hanuo.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ma ga kakonga aram naliu sakit hoken:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 I te puko huo kanong ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet ta mame ira uno dadas na taah ing git lamlamus ira tunotuno wara hilawa.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Io, ma iau ga hadade a ingana tiga mes meram ra mawe ga tange, “Muat haan sukun ie, nugu matanaiabar! Muat mai!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ira uno sakana magingin i te hung hut um uram muk ra mawe.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Muat na gil tana hoing ga gil huo ta muat.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ga hamar habaling ie ma ga tabar habaling ie ma ra bilai na linge sakit.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Io kaik, kaiken ra mangana hinangul na haan tupas hagasiaan ie.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Ira tamat na lualua tano ula hanuo diet git hilhilawa mei. Ma diet git tiktika mei wara kapkap ira bilai na linge sakit. Ma ing diet na nes no mis tano iaah nong i tun hadadoi, diet na suah ma diet na tapunuk utana.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Diet na ramramin tano uno ngunngutaan. Io kaik, diet na tur taar tapaka tana, diet na suah, ma diet na tange hoken:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “Ira ut na susuhur diet na suah ma diet na tapunuk panei kanong taie ta tikai wara kulkul habaling ira udiet minsik.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Taie ta tikai wara kulkul ira udiet gol, ira udiet siliwa, ira udiet maririsuan na haat, ma ira udiet tulur a kalagi. Ma tikai pa na kul mah ira udiet matahu bilai na sigasigam ing a tabi matana, ira mangana bilai na daha, ma ira bilai na linge di gil ma ra ngisena wawaguai, bia ra daha ing a tabi matana, bia ra baras, bia ra pala riam, bia ra bilai na haat.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ma taie ta tikai mah wara kulkul ira matahu linge i huhur kala mismisien, ira dadas na taah, ira tirina olip, ira pat na wit, ira bulumakau, ira sipsip, ira hos, ira karis, ma ira tunotuno mah wara tultulai.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “Ma diet na tange tana, ‘Ira bilai na linge u ga sip bia nu hatur kawase, diet te panim laah. Ira num kinewa ma ira minamarim diet te panim laah mah. Pa nu nes tupas habaling at diet.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ma ira ut na susuhur ing diet ga kap ira udiet kinkinis na watong tana, diet na tur taar tapaka. Diet na ramramin tano uno ngunngutaan. Diet na suah ma diet na tapunuk.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ma diet na kakongane bia,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 No num tamat na kinkinis na watong hokaiken i te pataam gasien!’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ma ing diet nes no mis tano iaah nong i tun hadadoi, diet na tange, ‘Taie um ta tiga mes na pise na hala ga haruat ma iakan ra tamat na pise na hala.’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Diet na se bus ira ulu diet ma ra kaabus wara hamines no udiet tapunuk. Diet na suah ma diet na kakonga bia,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Muat aram ra mawe, muat na guama uta kaike i haan tupas ie.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Io, ma tiga dadas na angelo ga rakun tiga tamat na haat sakit, gaam sei uras na tes. Ma ga tange,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Di git hanhadade ira maririsuan na ninge ta ira ut na ninge ma ira ut na bu ngaap ma ira ut na hus tulaal ma ira ut na puh tahur.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ira lulungo pa nale murarang kaia ho ugu.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 God ga hapidanau Babilon kanong di ga nes leh ira de diet ira tangesot ma ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God kaia ta iakano pise na hala. Masa! Di ga nes leh ira de diet bakut kaia ing di ga ubu bing diet tano ula hanuo.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.