Apocalipse 18
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Io, ma namur ta iakan iau ga nes tiga mes na angelo ga hanansur meram ra mawe. Ga kap ra tamat na kinkinis na harkurai. Ma no pilpilakas tano minarine ga rang no ula hanuo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ma ga kakonga aram naliu sakit hoken:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 I te puko huo kanong ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet ta mame ira uno dadas na taah ing git lamlamus ira tunotuno wara hilawa.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Io, ma iau ga hadade a ingana tiga mes meram ra mawe ga tange, “Muat haan sukun ie, nugu matanaiabar! Muat mai!
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ira uno sakana magingin i te hung hut um uram muk ra mawe.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Muat na gil tana hoing ga gil huo ta muat.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Ga hamar habaling ie ma ga tabar habaling ie ma ra bilai na linge sakit.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Io kaik, kaiken ra mangana hinangul na haan tupas hagasiaan ie.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “Ira tamat na lualua tano ula hanuo diet git hilhilawa mei. Ma diet git tiktika mei wara kapkap ira bilai na linge sakit. Ma ing diet na nes no mis tano iaah nong i tun hadadoi, diet na suah ma diet na tapunuk utana.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Diet na ramramin tano uno ngunngutaan. Io kaik, diet na tur taar tapaka tana, diet na suah, ma diet na tange hoken:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “Ira ut na susuhur diet na suah ma diet na tapunuk panei kanong taie ta tikai wara kulkul habaling ira udiet minsik.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Taie ta tikai wara kulkul ira udiet gol, ira udiet siliwa, ira udiet maririsuan na haat, ma ira udiet tulur a kalagi. Ma tikai pa na kul mah ira udiet matahu bilai na sigasigam ing a tabi matana, ira mangana bilai na daha, ma ira bilai na linge di gil ma ra ngisena wawaguai, bia ra daha ing a tabi matana, bia ra baras, bia ra pala riam, bia ra bilai na haat.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ma taie ta tikai mah wara kulkul ira matahu linge i huhur kala mismisien, ira dadas na taah, ira tirina olip, ira pat na wit, ira bulumakau, ira sipsip, ira hos, ira karis, ma ira tunotuno mah wara tultulai.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “Ma diet na tange tana, ‘Ira bilai na linge u ga sip bia nu hatur kawase, diet te panim laah. Ira num kinewa ma ira minamarim diet te panim laah mah. Pa nu nes tupas habaling at diet.’
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Ma ira ut na susuhur ing diet ga kap ira udiet kinkinis na watong tana, diet na tur taar tapaka. Diet na ramramin tano uno ngunngutaan. Diet na suah ma diet na tapunuk.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ma diet na kakongane bia,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 No num tamat na kinkinis na watong hokaiken i te pataam gasien!’
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ma ing diet nes no mis tano iaah nong i tun hadadoi, diet na tange, ‘Taie um ta tiga mes na pise na hala ga haruat ma iakan ra tamat na pise na hala.’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Diet na se bus ira ulu diet ma ra kaabus wara hamines no udiet tapunuk. Diet na suah ma diet na kakonga bia,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Muat aram ra mawe, muat na guama uta kaike i haan tupas ie.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Io, ma tiga dadas na angelo ga rakun tiga tamat na haat sakit, gaam sei uras na tes. Ma ga tange,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Di git hanhadade ira maririsuan na ninge ta ira ut na ninge ma ira ut na bu ngaap ma ira ut na hus tulaal ma ira ut na puh tahur.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ira lulungo pa nale murarang kaia ho ugu.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 God ga hapidanau Babilon kanong di ga nes leh ira de diet ira tangesot ma ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God kaia ta iakano pise na hala. Masa! Di ga nes leh ira de diet bakut kaia ing di ga ubu bing diet tano ula hanuo.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.