Apocalipse 18

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, ma namur ta iakan iau ga nes tiga mes na angelo ga hanansur meram ra mawe. Ga kap ra tamat na kinkinis na harkurai. Ma no pilpilakas tano minarine ga rang no ula hanuo.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ma ga kakonga aram naliu sakit hoken:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 I te puko huo kanong ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet ta mame ira uno dadas na taah ing git lamlamus ira tunotuno wara hilawa.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Io, ma iau ga hadade a ingana tiga mes meram ra mawe ga tange, “Muat haan sukun ie, nugu matanaiabar! Muat mai!
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ira uno sakana magingin i te hung hut um uram muk ra mawe.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Muat na gil tana hoing ga gil huo ta muat.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ga hamar habaling ie ma ga tabar habaling ie ma ra bilai na linge sakit.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Io kaik, kaiken ra mangana hinangul na haan tupas hagasiaan ie.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Ira tamat na lualua tano ula hanuo diet git hilhilawa mei. Ma diet git tiktika mei wara kapkap ira bilai na linge sakit. Ma ing diet na nes no mis tano iaah nong i tun hadadoi, diet na suah ma diet na tapunuk utana.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Diet na ramramin tano uno ngunngutaan. Io kaik, diet na tur taar tapaka tana, diet na suah, ma diet na tange hoken:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 “Ira ut na susuhur diet na suah ma diet na tapunuk panei kanong taie ta tikai wara kulkul habaling ira udiet minsik.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Taie ta tikai wara kulkul ira udiet gol, ira udiet siliwa, ira udiet maririsuan na haat, ma ira udiet tulur a kalagi. Ma tikai pa na kul mah ira udiet matahu bilai na sigasigam ing a tabi matana, ira mangana bilai na daha, ma ira bilai na linge di gil ma ra ngisena wawaguai, bia ra daha ing a tabi matana, bia ra baras, bia ra pala riam, bia ra bilai na haat.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ma taie ta tikai mah wara kulkul ira matahu linge i huhur kala mismisien, ira dadas na taah, ira tirina olip, ira pat na wit, ira bulumakau, ira sipsip, ira hos, ira karis, ma ira tunotuno mah wara tultulai.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “Ma diet na tange tana, ‘Ira bilai na linge u ga sip bia nu hatur kawase, diet te panim laah. Ira num kinewa ma ira minamarim diet te panim laah mah. Pa nu nes tupas habaling at diet.’
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ma ira ut na susuhur ing diet ga kap ira udiet kinkinis na watong tana, diet na tur taar tapaka. Diet na ramramin tano uno ngunngutaan. Diet na suah ma diet na tapunuk.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Ma diet na kakongane bia,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 No num tamat na kinkinis na watong hokaiken i te pataam gasien!’
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Ma ing diet nes no mis tano iaah nong i tun hadadoi, diet na tange, ‘Taie um ta tiga mes na pise na hala ga haruat ma iakan ra tamat na pise na hala.’
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Diet na se bus ira ulu diet ma ra kaabus wara hamines no udiet tapunuk. Diet na suah ma diet na kakonga bia,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Muat aram ra mawe, muat na guama uta kaike i haan tupas ie.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Io, ma tiga dadas na angelo ga rakun tiga tamat na haat sakit, gaam sei uras na tes. Ma ga tange,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Di git hanhadade ira maririsuan na ninge ta ira ut na ninge ma ira ut na bu ngaap ma ira ut na hus tulaal ma ira ut na puh tahur.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ira lulungo pa nale murarang kaia ho ugu.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 God ga hapidanau Babilon kanong di ga nes leh ira de diet ira tangesot ma ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God kaia ta iakano pise na hala. Masa! Di ga nes leh ira de diet bakut kaia ing di ga ubu bing diet tano ula hanuo.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.