Apocalipse 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, ma iau ga hadade a tamat na ingana tikai meram ra tamat na hala na lotu ga tange ta ira liman ma iruo na angelo bia, “Muat na haan, muat na burange bus no ula hanuo ma ira liman ma iruo na gingop na ngalngaluan ta God.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Io, ma no luena angelo ga haan gaam burange no uno gingop taar tano pise. Ma ira pala gaah na manuo ga banga huat ta ira matanaiabar ing no hakilang tano rakaia ga kis ta diet ma diet git lotu tupas no uno palimpuo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Io, ma no airuo na angelo ga burange no uno gingop taar tano tes. Ma no tes ga pukusane hoing ra de na minaat. Ma ira lilona linge bakut tano tes diet ga maat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Io, ma no aitul a angelo ga burange no uno gingop taar ta ira taah ma ira puat. Ma diet ga ngan hoira de.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ma iau ga hadade a ingana tikai meram ra suuh na tun hartabar ga tange,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Io, ma no aihat na angelo ga burange no uno gingop taar tano kasakes. Ma God ga bale tar no kasakes bia na rang ira tunotuno ma no uno tamat na mamahien.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ma no but na mamahien ga manga rang diet ma diet ga tange hagahe no hinsa God nong ga kure kaiken ra hinangul taar ta diet. Ma diet pa ga lilik pukus bia diet na pirlat ie.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Io, ma no liman na angelo ga burange no uno gingop taar tano kinkinis na gil harkurai tano rakaia. Ma no kankado ga pulus ira subaan no rakaia ga kure tar. Ira matanaiabar diet ga karat ira karame diet ma no ngunungut.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ma diet ga tange hagahe God kananam ra mawe kanong diet ga kilingane ra ngunungut ma diet ga ina manmanuo. Iesen diet pa ga lilik pukus ise ira udiet magingin.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Io, ma no liman ma tikai na angelo ga burange no uno gingop taar tano tamat na taah Iuperetis. Ma no taah ga mamasa wara tangtagure no ngaas uta diet ira tamat na lualua merau ra kasakes i la hanhanuat mekaia.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Io, ma iau ga nes aitul a sakana tanuo, dal ga nanaas taar hoira rokrok. Dal ga hansur tano hana no tamat na sui ma tano hana no rakaia ma tano hana no tangesot bisbis.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ma kaike ra itul a sakana tanuo dal ga gilgil ira hakilang na kinarup. Ma dal ga haan tupas ira tamat na lualua tano ula hanuo bakut wara kapkap hulungan diet wara hinarubu tano tamat na bung ta God no Dadasine.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Hadade baak! Iau ni hanuat hoing tiga ut na hisikoma! Na daan iakano nong i hangala taar ma i tagure tar ira uno sigasige hutet tana, bia kabi tabuna sulu ma na hirhir ra matmataan gar na haruat.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Io, ma dal ga lam hulungan ira tamat na lualua taar tiga katon nong di kilam ie ta ira nianga na Iudeia bia, “Armagedon.”
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Io, ma no liman ma iruo na angelo ga burange tar no uno gingop aram ra mauho. Ma tiga tamat na ingana tikai aram ra tamat na hala na lotu. Ma ga ianga meram ra tamat na kinkinis na harkurai, ga tange, “I te pataam um!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ga hile ma ga parparara. Ma a mon tamat na kunakunar. Taie tiga kunakunar baak huo tur leh tano pakana bung bia God ga hakisi ira tunotuno kai ra ula hanuo. Iakan ra kunakunar ga manga tamat sakit.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ma no tamat na pise na hala ga tapaleng haitul. Ma ira mes na pise na hala tano ula hanuo diet ga tamadure sakasaka. Ma God ga lik leh Babilon no Tamat ma ga hamamoi ma no dadas na taah tano uno but na ngalngaluan.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ira mugurlamin diet ga panim laah ma pa di ga nes habaling ira uladih.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ma ira but na tuo na ais haruat ma ra haat ga puko meram ra mawe taar ta ira tunotuno. Ira tirtirih ta diet tikatikai ga haruat ma liman sangahul na kilogram. Ma ira tunotuno diet ga tange hagahe God kanong ga tar kaiken ra sakana hinangul gaam manga ubal diet.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.