Apocalipse 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, ma iau ga hadade a tamat na ingana tikai meram ra tamat na hala na lotu ga tange ta ira liman ma iruo na angelo bia, “Muat na haan, muat na burange bus no ula hanuo ma ira liman ma iruo na gingop na ngalngaluan ta God.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Io, ma no luena angelo ga haan gaam burange no uno gingop taar tano pise. Ma ira pala gaah na manuo ga banga huat ta ira matanaiabar ing no hakilang tano rakaia ga kis ta diet ma diet git lotu tupas no uno palimpuo.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Io, ma no airuo na angelo ga burange no uno gingop taar tano tes. Ma no tes ga pukusane hoing ra de na minaat. Ma ira lilona linge bakut tano tes diet ga maat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Io, ma no aitul a angelo ga burange no uno gingop taar ta ira taah ma ira puat. Ma diet ga ngan hoira de.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ma iau ga hadade a ingana tikai meram ra suuh na tun hartabar ga tange,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Io, ma no aihat na angelo ga burange no uno gingop taar tano kasakes. Ma God ga bale tar no kasakes bia na rang ira tunotuno ma no uno tamat na mamahien.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ma no but na mamahien ga manga rang diet ma diet ga tange hagahe no hinsa God nong ga kure kaiken ra hinangul taar ta diet. Ma diet pa ga lilik pukus bia diet na pirlat ie.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Io, ma no liman na angelo ga burange no uno gingop taar tano kinkinis na gil harkurai tano rakaia. Ma no kankado ga pulus ira subaan no rakaia ga kure tar. Ira matanaiabar diet ga karat ira karame diet ma no ngunungut.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ma diet ga tange hagahe God kananam ra mawe kanong diet ga kilingane ra ngunungut ma diet ga ina manmanuo. Iesen diet pa ga lilik pukus ise ira udiet magingin.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Io, ma no liman ma tikai na angelo ga burange no uno gingop taar tano tamat na taah Iuperetis. Ma no taah ga mamasa wara tangtagure no ngaas uta diet ira tamat na lualua merau ra kasakes i la hanhanuat mekaia.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Io, ma iau ga nes aitul a sakana tanuo, dal ga nanaas taar hoira rokrok. Dal ga hansur tano hana no tamat na sui ma tano hana no rakaia ma tano hana no tangesot bisbis.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ma kaike ra itul a sakana tanuo dal ga gilgil ira hakilang na kinarup. Ma dal ga haan tupas ira tamat na lualua tano ula hanuo bakut wara kapkap hulungan diet wara hinarubu tano tamat na bung ta God no Dadasine.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Hadade baak! Iau ni hanuat hoing tiga ut na hisikoma! Na daan iakano nong i hangala taar ma i tagure tar ira uno sigasige hutet tana, bia kabi tabuna sulu ma na hirhir ra matmataan gar na haruat.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Io, ma dal ga lam hulungan ira tamat na lualua taar tiga katon nong di kilam ie ta ira nianga na Iudeia bia, “Armagedon.”
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Io, ma no liman ma iruo na angelo ga burange tar no uno gingop aram ra mauho. Ma tiga tamat na ingana tikai aram ra tamat na hala na lotu. Ma ga ianga meram ra tamat na kinkinis na harkurai, ga tange, “I te pataam um!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ga hile ma ga parparara. Ma a mon tamat na kunakunar. Taie tiga kunakunar baak huo tur leh tano pakana bung bia God ga hakisi ira tunotuno kai ra ula hanuo. Iakan ra kunakunar ga manga tamat sakit.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ma no tamat na pise na hala ga tapaleng haitul. Ma ira mes na pise na hala tano ula hanuo diet ga tamadure sakasaka. Ma God ga lik leh Babilon no Tamat ma ga hamamoi ma no dadas na taah tano uno but na ngalngaluan.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ira mugurlamin diet ga panim laah ma pa di ga nes habaling ira uladih.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ma ira but na tuo na ais haruat ma ra haat ga puko meram ra mawe taar ta ira tunotuno. Ira tirtirih ta diet tikatikai ga haruat ma liman sangahul na kilogram. Ma ira tunotuno diet ga tange hagahe God kanong ga tar kaiken ra sakana hinangul gaam manga ubal diet.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.