2 Timóteo 4
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Warah, kanong tiga pakana bung na hanuat bia ira matanaiabar diet pa na sip bia diet na hadade ira harausur tutun. Taie. Diet na sip bia diet na murmur ira udiet sinisip at. Io kaik, diet na lamus hulungan ira tena harausur ing na hausur diet ta ira mangana linge kaike ra matanaiabar diet manga sip bia diet na hadade.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Diet na malok bia diet na hadade ira tutun ta God ma diet na tamapas taar ta ira pirwase bisbis.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Iesen augu, nu balaure timaan ugu ta ira linge bakut. Nu pusak ira hinarngungut, nu harpir ma no tahut na hinhinawas, ma nu gil haruatne ira pinapalim ing tiga tultulai ta God na gil.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Iau tange huo kanong i te hutet bia ni haan talur iakan ra ula hanuo. I manga hutet um hoing bia di te burange tar ira degu. Ma ira degu na ngan hoing ra hartabar na wain tupas God.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Iau te harubu tano tahut na hinarubu haruat ma ira tutun dahat nurnur ine. Iau te hapataam no harkoskos. Iau te gil haruat ta ira tutun dahat nurnur ine.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Io, no balaparik uta diet ing diet lua ta ira harkoskos i taguro taar utagu. Ma no Watong, no takodasiana ut na harkurai, na tabar iau mei tano tamat na bung namur kanong i takodas no nugu nilon. Ma pataie bia iau sen mon. Na tabar mah diet ing diet manga sip no uno hinanuat.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Por favor, venha assim que puder.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk sen mon um ken ho iau. Nu lam mah Mak ing nu hanuat kanong i tale bia na harahut iau tano nugu pinapalim.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Iau te tule Tikikus u Epesas.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ing nu hanuat ukai nu kap mah no nugu sigasigam nong iau ga waak kapis ie aras Toroas hone Karpus. Nu kap mah ira pakpakat. Ma nu balaure timaan bia pa nu luban ira pakpakat ing a tabi matana.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksanda no ut na pinapalim na gil linge ma ra baras ga manga hagahe iau. No Watong na balu tar tana haruat ma ira uno gingilaan.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ma augu mah, nu balaure ugu at tana kanong ga manga sukuane no udahat harausur.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 No luena pakaan bia iau ga tur ra harkurai wara turtur bat ira hartutung tupas iau, io, taie tikai pa ga tur harahut iau. Diet bakut diet ga haan sukun iau. Iau saring no Watong bia na lik luban se ing diet gil huo.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Iesen no Watong ga tur tika ma iau gaam hadadas iau, kaik iau gaam petlaar bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas bakut taar tano hinadoda ta diet ing diet pai Iudeia. Ma no Watong ga halon iau sukun ra harkurai na hiniruo.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 No Watong na halangalanga iau sukun ira sakena bakut ma na lamus timaan iau uram ra mawe tano uno kinkinis na harkurai ma harbalaurai. Da pirlat ie hathatika. Tutun Sakit.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Nu haatne leh Pirisila ma ne Akuila ma no hatatamaan tane Onesiporus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastas i kis taar Korin ma iau ga haan talur Toropimus kaia Miletus kanong ga maset.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nu manga walar ma ra baso bia nu hanuat kai nalua tano pakana bung na harat. Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, ma diet bakut mah ira harahinsakaan narako ta Krais diet haatne leh ugu.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 No Watong na kis tika ma no tanuaam ma no uno harmarsai na kis ta muat bakut.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.