2 Timóteo 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Warah, kanong tiga pakana bung na hanuat bia ira matanaiabar diet pa na sip bia diet na hadade ira harausur tutun. Taie. Diet na sip bia diet na murmur ira udiet sinisip at. Io kaik, diet na lamus hulungan ira tena harausur ing na hausur diet ta ira mangana linge kaike ra matanaiabar diet manga sip bia diet na hadade.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Diet na malok bia diet na hadade ira tutun ta God ma diet na tamapas taar ta ira pirwase bisbis.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Iesen augu, nu balaure timaan ugu ta ira linge bakut. Nu pusak ira hinarngungut, nu harpir ma no tahut na hinhinawas, ma nu gil haruatne ira pinapalim ing tiga tultulai ta God na gil.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Iau tange huo kanong i te hutet bia ni haan talur iakan ra ula hanuo. I manga hutet um hoing bia di te burange tar ira degu. Ma ira degu na ngan hoing ra hartabar na wain tupas God.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Iau te harubu tano tahut na hinarubu haruat ma ira tutun dahat nurnur ine. Iau te hapataam no harkoskos. Iau te gil haruat ta ira tutun dahat nurnur ine.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Io, no balaparik uta diet ing diet lua ta ira harkoskos i taguro taar utagu. Ma no Watong, no takodasiana ut na harkurai, na tabar iau mei tano tamat na bung namur kanong i takodas no nugu nilon. Ma pataie bia iau sen mon. Na tabar mah diet ing diet manga sip no uno hinanuat.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 — ausente —
9 Venha me ver logo que puder.
10 — ausente —
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk sen mon um ken ho iau. Nu lam mah Mak ing nu hanuat kanong i tale bia na harahut iau tano nugu pinapalim.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Iau te tule Tikikus u Epesas.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ing nu hanuat ukai nu kap mah no nugu sigasigam nong iau ga waak kapis ie aras Toroas hone Karpus. Nu kap mah ira pakpakat. Ma nu balaure timaan bia pa nu luban ira pakpakat ing a tabi matana.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksanda no ut na pinapalim na gil linge ma ra baras ga manga hagahe iau. No Watong na balu tar tana haruat ma ira uno gingilaan.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ma augu mah, nu balaure ugu at tana kanong ga manga sukuane no udahat harausur.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 No luena pakaan bia iau ga tur ra harkurai wara turtur bat ira hartutung tupas iau, io, taie tikai pa ga tur harahut iau. Diet bakut diet ga haan sukun iau. Iau saring no Watong bia na lik luban se ing diet gil huo.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Iesen no Watong ga tur tika ma iau gaam hadadas iau, kaik iau gaam petlaar bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas bakut taar tano hinadoda ta diet ing diet pai Iudeia. Ma no Watong ga halon iau sukun ra harkurai na hiniruo.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 No Watong na halangalanga iau sukun ira sakena bakut ma na lamus timaan iau uram ra mawe tano uno kinkinis na harkurai ma harbalaurai. Da pirlat ie hathatika. Tutun Sakit.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Nu haatne leh Pirisila ma ne Akuila ma no hatatamaan tane Onesiporus.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastas i kis taar Korin ma iau ga haan talur Toropimus kaia Miletus kanong ga maset.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Nu manga walar ma ra baso bia nu hanuat kai nalua tano pakana bung na harat. Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, ma diet bakut mah ira harahinsakaan narako ta Krais diet haatne leh ugu.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 No Watong na kis tika ma no tanuaam ma no uno harmarsai na kis ta muat bakut.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.