2 Timóteo 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Warah, kanong tiga pakana bung na hanuat bia ira matanaiabar diet pa na sip bia diet na hadade ira harausur tutun. Taie. Diet na sip bia diet na murmur ira udiet sinisip at. Io kaik, diet na lamus hulungan ira tena harausur ing na hausur diet ta ira mangana linge kaike ra matanaiabar diet manga sip bia diet na hadade.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Diet na malok bia diet na hadade ira tutun ta God ma diet na tamapas taar ta ira pirwase bisbis.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Iesen augu, nu balaure timaan ugu ta ira linge bakut. Nu pusak ira hinarngungut, nu harpir ma no tahut na hinhinawas, ma nu gil haruatne ira pinapalim ing tiga tultulai ta God na gil.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Iau tange huo kanong i te hutet bia ni haan talur iakan ra ula hanuo. I manga hutet um hoing bia di te burange tar ira degu. Ma ira degu na ngan hoing ra hartabar na wain tupas God.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Iau te harubu tano tahut na hinarubu haruat ma ira tutun dahat nurnur ine. Iau te hapataam no harkoskos. Iau te gil haruat ta ira tutun dahat nurnur ine.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Io, no balaparik uta diet ing diet lua ta ira harkoskos i taguro taar utagu. Ma no Watong, no takodasiana ut na harkurai, na tabar iau mei tano tamat na bung namur kanong i takodas no nugu nilon. Ma pataie bia iau sen mon. Na tabar mah diet ing diet manga sip no uno hinanuat.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo breve;
10 — ausente —
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luk sen mon um ken ho iau. Nu lam mah Mak ing nu hanuat kanong i tale bia na harahut iau tano nugu pinapalim.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Iau te tule Tikikus u Epesas.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ing nu hanuat ukai nu kap mah no nugu sigasigam nong iau ga waak kapis ie aras Toroas hone Karpus. Nu kap mah ira pakpakat. Ma nu balaure timaan bia pa nu luban ira pakpakat ing a tabi matana.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda no ut na pinapalim na gil linge ma ra baras ga manga hagahe iau. No Watong na balu tar tana haruat ma ira uno gingilaan.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ma augu mah, nu balaure ugu at tana kanong ga manga sukuane no udahat harausur.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 No luena pakaan bia iau ga tur ra harkurai wara turtur bat ira hartutung tupas iau, io, taie tikai pa ga tur harahut iau. Diet bakut diet ga haan sukun iau. Iau saring no Watong bia na lik luban se ing diet gil huo.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Iesen no Watong ga tur tika ma iau gaam hadadas iau, kaik iau gaam petlaar bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas bakut taar tano hinadoda ta diet ing diet pai Iudeia. Ma no Watong ga halon iau sukun ra harkurai na hiniruo.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 No Watong na halangalanga iau sukun ira sakena bakut ma na lamus timaan iau uram ra mawe tano uno kinkinis na harkurai ma harbalaurai. Da pirlat ie hathatika. Tutun Sakit.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Nu haatne leh Pirisila ma ne Akuila ma no hatatamaan tane Onesiporus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastas i kis taar Korin ma iau ga haan talur Toropimus kaia Miletus kanong ga maset.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Nu manga walar ma ra baso bia nu hanuat kai nalua tano pakana bung na harat. Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, ma diet bakut mah ira harahinsakaan narako ta Krais diet haatne leh ugu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 No Watong na kis tika ma no tanuaam ma no uno harmarsai na kis ta muat bakut.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.