2 Coríntios 8

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, ma bar hinsakagu ta Krais, mehet wara hapalaine muat utano harmarsai nong God i te tabar ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman kai Masedonia mei.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 A tutun bia a tamat na haraubaal ga manga kabit diet iesen diet ga hung ma ra gungunuama kaik diet gom manga lasa sakit wara hartabar, ma a linge bia be a malahahin diet.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Iau hinawas palai bia diet ga hartabar haruat ta ing i tale bia diet na gil huo, ma sen diet ga hartabar tamat balik mah ta ing diet ga haruat bia diet gor tar.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Tano udiet sinisip at diet ga manga saring mehet bia mehet na bale leh diet bia diet mah diet naga laka ta iakan ra pinapalim na harharahut tupas ira matanaiabar tus ta God aras Iudeia. Diet ga nes kilam bia a linge wara hakanakana diet bia diet na laka ta iakan ra pinapalim.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ma diet pa ga gil hoing mehet ga lik tar huo. Taie. Diet ga huna tar balik ira udiet nilon taar tano Watong ma mehet kanong God ga sip bia diet na gil huo.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Io kaik, mehet ga halilik Taitus bia na tur tika ma muat wara hadukduk iakan ra gingilaan na harmarsai, kanong aie nong ga haburen leh ie menalua.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 A tutun muat manga hung ma ira linge bakut. Muat hatur kawase ra tamat na nurnuruan, ra gingilaan na hinhinawas, ma ira minminonas. I manga mamahien ira bala muat wara harharahut ma i tamat ira numuat sinisip tupas mehet. Hoing muat tatalen taar huo, i tahut bia muat na manga lasa mah ta iakan ra pinapalim na harmarsai.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Iau pai tar ra dadas na harkurai ta muat ing iau tange huo. Taie. Iau sip bia ni hapupuo no numuat harmarsai ma diet ira mes ing diet manga mamahien taar huo, waing nigi nunure bia no numuat harmarsai i tutun bia taie.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Muat nunure tar no harmarsai tano udahat Watong Jisas Krais. Ga hatur kawase ra kinkinis na watong iesen ga kap leh no kinkinis na malahahin wara gaie muat waing muat naga kap leh no kinkinis na watong meram narako tano uno kinkinis na malahahin.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 — ausente —
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Hokaiken, bia ing tikai i kanan taar wara hartabar, God na bale leh no uno hartabar haruat ta ing i tale bia no tunotuno na tar. God pa na lilik uta ira linge no tunotuno pai tale bia na tar.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Iau pai sip bia ni gil hamamakan ira nilon ta diet ira mes, ma muat na kap leh ira tinirih. Taie. Iau sip bia muat bakut, ira numuat mangana kinkinis na haruat.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 — ausente —
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 — ausente —
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ma iau tanga tahut tupas God nong i te hamamahien no bala Taitus wara gaie muat hoing i mamahien no balagu mah huo.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 A tutun bia Taitus ga haut leh no numehet sinasaring tupas ie, iesen i mamahien no balana mah wara gaie muat, kaik gi sip bia na haan tupas muat. Na haan taar ta muat kanong aie at i sip huo.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ma mehet wara tultule tikane mei iakano tasi dahat nong tano uno pinapalim tano tahut na hinhinawas i te kap ra tamat na hinsang nalamin ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ma pai iakanong sen mon. Ira matanaiabar na lotu ta ari a tamtaman diet ga tibe ie bia na haan tika ma mehet ing het kapkap hani iakan ra hartabar na harmarsai. Mehet balbalaure iakan ra hartabar waing da lat no Watong at, ma bia mehet naga hamines no mamahien ta ira bala mehet wara tartar ra harharahut.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Mehet balaure timaan ie bia kabi tale tikai bia na tange hagahe mehet tano numehet mangana harbalaurai ta iakan ra tamat na hartabar.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Mehet sip bia mehet na gil tiga mangana ngaas ing i takodas. Ma pataie bia i takodas tano ninaas tano Watong sen mon. Mehet sip bia na takodas mah ra matmataan ta ira matanaiabar.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ma mehet tule no tasi dahat tika ma dir. Het gate walar haitne ie ta ira mangana linge ma mehet te nes kilam no mamahien tano uno nilon wara harharahut. Iesen kaiken um i manga mamahien no balana wara harharahut kanong i te so no uno lilik taar ta muat.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taitus um, aie no nugu harwis nong i tur tika ma iau tano pinapalim ing mir gil nalamin ta muat. Kaike ira iruo tasi dahat um, dir airuo tultulai ta ira matanaiabar na lotu ta ari a taman. Ma no udir pinapalim i hatahuat ra latlaat tupas Krais.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Io kaik, i tahut bia muat na hamines no tutun tano numuat harmarsai ukaia taar ta dal. Ma muat na hamines ta dal mah no burena mehet gi pirlat muat. I tahut bia muat na ngan huo waing ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman diet naga palai timaan ta muat.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.