2 Coríntios 7

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ira bilai na harwis, dahat hatur kawase kaiken ra kunubus, kaik i tahut bia dahat na hagamgamatien habaling dahat ta ira linge i habilingane ira palatamai dahat ma ira tanua dahat. Dahat na manga ru God kaik i tahut bia dahat na halhaal harsakit sukun ira sakena.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Mehet sip bia mehet tiga sapena kati muat. Mehet pa ga harongane ta tikai. Mehet pa ga hagahe ta tiga nong. Mehet pa ga harauro tikai.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Iau pai tange kaiken ra nianga bia wara tangtange hagahe muat. Taie. Iau te tange tar bia muat tur taar ta ira kati mehet. Mehet taguro bia mehet na lon bia mehet na maat tika ma muat.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Iau te manga so no nugu lilik taar ta muat. Ing iau iangianga uta muat iau la manga pirpirlat muat. Iau te kilingane ra tamat na harhabalaraan. Ma nalamin ta ira haraubaal no nugu gungunuama i saplaka hoing tiga pup na taah.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Kanong warah, ing mehet ga hanuat ukai Masedonia mehet pai kap sinangeh ta ira haleng na matahu haraubaal i kabit mehet. A mon hargor tika ma ira mes ma a mon bunurut ta ira bala mehet.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Iesen God nong i la habalaraan diet ing diet bala tirtirih, ga habalaraan mehet ma no hinanuat ta Taitus.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ma pataie tano uno hinanuat sen mon, iesen bia uta ira harbalaraan mah Taitus ga kap mekaia ho muat. Ga hinawase mehet bia muat manga sip bia muat na nes iau, bia i tamat no numuat tapunuk, ma bia i mamahien ira numuat lilik utagu. Io kaik, no nugu kanakana i manga tamat hanahaan.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Tutun bia no nugu pakpakat ga hatapunuk muat, iesen iau pai marmaris bia iau ga pakat ie. A tutun, nalua iau ga marmaris bia iau ga pakat ie iesen kaiken iau nes bia muat pai kilingane halawaasne ira tapunuk utano nugu pakpakat.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ma kaiken um iau guama. Ma iau pai guama bia iau ga hatapunuk muat iesen bia no numuat tapunuk ga lamus muat taar tano lilik pukus. Ma no numuat tapunuk huo ga haruat ma no sinisip ta God, kaik mehet pa gaam hagahe muat ta dahin.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 A mangana tapunuk haruat tano sinisip ta God i hatahuat no lilik pukus nong i harlamus tupas no harhalon. Ma tikai pa na marmaris bia i ngan huo tana. Iesen no tapunuk mekai ra ula hanuo i hatahuat ra minaat.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Muat nes baak, bia asa ing iakan ra tapunuk nong i haruat ma no sinisip ta God i te hatahuat narako ta ira numuat nilon. Kaiken muat pai lik bia a linge na hinasakit iakano magingin sakena, iesen bia a dadas na linge ie. Muat manga mamahien wara hamhamines bia muat pai tur tano sakena, muat ngalngaluan utano nironga, ma muat burut um. Kaiken muat manga sip bia muat na nes iau ma i mamahien ira bala muat utagu. Muat ga tur na pinarie taar, muat gaam hapidanau nong ga gil no sakena. Ta ira numuat tintalen muat te hamines bia muat pai gil tiga nironga ta iakan ra linge.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 A tutun bia iau ga pakpakat tupas muat. Iesen iau pa ga pakat ie wara gaiena nong i gil no nironga, ma pataie mah bia wara gaiena no tunotuno nong iakano mes i haronganei. Taie. Iau ga pakat ie bia muat naga palai ra matmataan ta God bia i manga mamahien ira numuat lilik wara tuntunur tika ma mehet.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ma iakano no burena bia mehet te balaraan ma ra gungunuama um.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ing mir ga wor mei, iau ga pirlat muat, ma muat pai le hahirhirne iau. Ma hoing mehet ga tangtange ira tutun tupas muat, huo mah, ing het ga pirlat muat ra matmataan ta Taitus, kaiken ra nianga i te hanuat tutun mah.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 No sinisip ta Taitus taar ta muat i tamat hakakari ing i lik leh ira numuat tinaram ma bia muat ga bale leh ie ma ra bunurut ma ra dedar.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Iau guama um bia i tale bia ni so no nugu lilik taar ta muat uta ira linge bakut.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.