2 Coríntios 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hokaiken, iau ga bul no nugu lilik bia pa ni tapukus baling ukaia ho muat ma ni me gil hatapunuk muat.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ma iau ga lilik huo kanong ing bia iau gor gil hatapunuk muat, sige um gor kis taar wara haguama iau? Taie tari. Muat sen mon ing iau gor te gil hatapunuk muat.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ma iau ga pakat no mangana nianga huo ing iau ga tule ukaia ho muat kanong bia ni haan tupas muat, iau pai sip bia ira tunotuno ing i tale bia diet na me haguama iau, diet na me gil hatapunuk balik iau. Ma iau manga palai ta ira numuat tintalen bia muat na guama mah ing bia iau guama.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Hokaiken, iau ga pakpakat tupas muat nalamin ta ra but na haraubaal ma ra tamat na tinirih narako tano balagu. Ma iau ga pakat ie ma ra haleng na luur na matagu. Iau pa ga pakpakat huo bia nigi gil hatapunuk muat iesen bia ni hapalaine muat bia iau manga sip hasakitne muat.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Bia tikai i te gil hawaat ra tapunuk, pai manga tutun bia i te gil hatapunuk iau. Taie. I te gil hatapunuk muat, iesen pai manga tamat mon. Pai tutun bia ni tange bia i te manga gil hatapunuk muat.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 I haruat mon iakan ra harpidanau ing ira halengin ta muat, muat te hapupusak tar ie tana.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Iesen kaiken balik i tahut bia muat na lik luban se ira uno nironga ma muat na habalaraan ie, kanong nora tamat na tapunuk kabi hagahei.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Io kaik, iau haragat muat bia muat na hamines habaling bia i tutun bia muat sip ie.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ma no burena bia iau ga pakpakat ukaia ho muat, bia nigi nas bia ing muat na tur dadas tano harwalar ma bia muat naga taram nianga ta ira kaba linge bakut.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ma bia muat lik luban se ira nironga ta tiga nong, iau bilang, iau lik luban se mah ira uno nironga. Ma a mangana nironga hobibih iau te lik luban se, iau te lik luban sei ra matmataan ta Krais wara gaie muat. Iesen i tale sen mon bia ni gil huo ing bia i tutun bia a mon nironga kana wara liklik luban se.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ma iau te gil huo bia Sataan kabi lamus habato hagahe dahat. Dahat palai um ta ira uno keskes na lilik ing i la gilgil.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Io, ma bia iau ga haan uras Toroas wara harharpir tano tahut na hinhinawas ta Krais, iau ga nes bia no Watong gate tar mauho tagu bia ni papalim kaia.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Iesen iau ga manga ngarngarau kanong iau pa ga tale bia ni silhe no tasigu Taitus kaia, kaik iau gaam haan talur diet kaia, iau gaam haan um uras Masedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Iesen mehet tanga tahut ta God nong i la lamlamus mehet wara hamines bia Krais i te lua tano uno hinarubu hoing tiga tamat na umri na lamus hagalgalen hani ira uno hiruo huo. Ma hoing no dadaip na puh harbasiane tiga hunhuraan kala mismisien, io, God i te tule harbasiane mehet bia ira tunotuno ta ira sumsubaan bakut diet naga nunurei.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Hokaiken, mehet hoing no bilai na hunhuraan mekaia ho Krais tupas God ing i hanahaan harbasia nalamin ta diet ing God i halhalon diet ma ing diet kana diet hirhiruo.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Tano ninaas ta ari, mehet hoing a hunhuraan na minaat. Ma ta diet ira mes, mehet a hunhuraan na nilon. Ma i manga dadas sakit bia sige tiga nong na pusak tiga mangana pinapalim huo.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Iesen mehet pai ngan hoing diet ira halengin ing diet kios hagahe no nianga gar ta God ma diet papalim mei wara kapkap kinewa. Taie. Tano numehet kinkinis narako ta Krais ma ra matmataan ta God ma hoing ira tunotuno God i te tule, mehet la tangtange ira linge ing het nunure tar bia i tutun.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.