2 Coríntios 11

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 — ausente —
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Iesen iau burut bia muat na tamapas laah talur no numuat magingin na murmur Krais ma ra tutun ma ra gamgamatien na bala muat. Iau burut bia ira numuat lilik na tamapas laah huo hoing ne Iwa nong no sui ga habatoi ma no uno keskes na mintota.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Iau tange huo kanong ing ta tiga nong i gate haan tupas muat ma i ga pir muat ma tiga Jisas nong i mes tano Jisas ing mehet ga pir muat utana, iau nunure bia muat ga manga kanan mon wara bale leh tiga mangana tunotuno huo. Hokaiken mah, muat la kapkap tiga mangana kinkinis i mes tano kinkinis muat te hatur kawasei tano Halhaliana Tanuo. Huo mah muat la kanakana bia muat na kap tiga mes na hinhinawas tano tahut na hinhinawas muat te kap usuranei.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Iesen tano nugu lilik, no nugu kinkinis na apostolo pai kis napu ta dahin ta diet ing di kilam bia ira kaba tamat na apostolo.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 I tutun dak bia iau pai manga keskes wara nianga, iesen iau hatur kawase ra minminonas. Ma ta ira mangana linge iau ga gil i manga hamines hapalaine muat bia i tutun huo.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Iau pa ga saring muat bia muat na kul iau ma ta tiga linge ing iau ga harpir ma no tahut na hinhinawas ta God taar ta muat. Taie. Iau ga bul hanapu habaling iau bia muat naga kap ra tamat na kinkinis. Hohe, iau ga gil ronga ing bia iau ga gil huo?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ing iau ga papalim nalamin ta muat, ira matanaiabar na lotu ta ari a mes na taman ga kul iau. I hoing bia iau ga kikinau mekaia ho diet wara hatahutne muat.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ma ing iau ga kis nalamin ta muat ma iau ga supi tiga linge iau pa ga hatirih ta tiga nong ta muat kanong ira bar tasigu ing diet ga hanuat mekai Masedonia diet ga banot ira nugu sunupi. Huo, iau pa ga hapupusak muat ma ra tinirih nalua ma pa ni gil huo namur mah.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ing bia i tutun bia ira tutun ta Krais i kis taar tagu, io, i tutun mah bia taie tiga nong na tale bia na tigal iau tano nugu latlaat ta iakano nugu magingin huo kai tano hanuo Akaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Hohe, iau tange huo kanong iau pai sip muat? Taie. God i nunure tar bia iau sip muat.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ari diet latlaat bia diet haruat ma mehet. Ma diet sip bia muat na nes kilam diet bia diet haruat huo. Iesen bia no ngaas iau la murmur ie kaiken, iau ni gilgil at huo waing pa ni tar ra mauho ta diet bia muat naga nes kilam diet bia mehet haruat.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Kaike ra mangana tunotuno diet pai apostolo tutun. Diet harabota ma ira udiet pinapalim ma diet harababo mon bia diet ira apostolo gar ta Krais.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Ma waak dahat karup bia diet ngan huo. Sataan at mah i la harababo bia aie tiga angelo tano madaraas.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Io kaik, pai tiga tamat na linge na kinarup bia ira uno tultulai diet harababo bia diet ira tultulai tano magingin takodas. Namur um diet na kap ira hunena haruat ma ira udiet gingilaan.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Iau tange habaling bia waak tikai na lik bia iau tiga ba. Iesen bia ing muat lik bia iau tiga ba, i tahut bia muat na bale leh iau hoing bia muat na bale leh tiga ba, kaik nigi latlaat dahin.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ing iau latlaat huo uta ira linge iau nunure tar bia i tutun, iau pai iangianga haruat ma ing no Watong i te tule iau bia ni ianga huo, iesen iau iangianga hoing tiga ba.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Halengin diet latlaat haruat tano tintalen na latlaat tano ula hanuo, kaik iau mah iau ni latlaat.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Kanong warah, muat guama bia muat na bale leh ira ba bia diet na haianga muat kanong muat lik bia muat manga mintot.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 I tale bia ni tange huo kanong muat la balbale leh sige tikai ing i kure hadadas muat ma bia i ien hapabona muat ma bia i harauro muat ma bia i hatamat habaling ie ma bia i pasar ira punare muat.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Maris, iau hirhir ing iau hinawas palai bia ira numehet dadas pa ga haruat bia mehet na gil huo ta muat!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 A Hibru diet? Iau mah huo. Diet tano huntunaan Israel? Iau mah. Bia a tubune Abraham diet? Iau mah.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Hohe, diet ira tultulai gar ta Krais? Maris, iau nunure bia no linge iau wara tangtangei na kakel hoira nianga auno tiga tamat na ba, iesen i tutun bia tano nugu kinkinis na tultulai iau lua ta diet bakut. Iau lua ta diet ta ira dadas na pinapalim. Ira pakaan ing iau ga kis ta ira hala na harpidanau i haleng ta ing diet. Haleng sakit ira pakaan di ga ubu iau ma haleng na pakaan iau git hutet bia ni maat.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 A liman na pakaan ira Iudeia diet ga dangat iau. Ma bia diet ga dangat iau huo, aitul a sangahul ma liman ma ihat na minmen tiga pakaan.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Aitul a pakaan di ga lawat iau ma ra kalawa. Tiga pakaan di ga gulum iau. Aitul a pakaan iau ga hiruo ma ra mon aras na tes. Tiga kidilona bung na kasakes ma ra bung mah iau kenas ra tingena kasapa.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Iau te murmur haitne ira taltalona ngaas. Git hutet bia ni hiruo ta ira taah ma ta ira lima diet ira holmatau ma diet mah tano nugu huntunaan Israel ma diet mah ing diet pai Israel. Git hutet bia ni hiruo kaia ta ira tamat na pise na hala ma kaia mah ra hanuo bia. Iau ga wara hiniruo aras na tes ma ta ira lima diet ing diet harabota bia a tasigu diet narako ta Krais.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Iau te manga papalim ma iau te kilingane ira dadas na tinirih. Haleng na pakaan iau git hangala, iau pa git kapkap ra kunubaba. Iau hanunure tar no kinkinis na taburungan ma no minaruk mah. Haleng na pakaan iau git lon ma pata nian. Iau te kilingane ra maduhan ma pataie mah ta kiniasigu.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ari a mes na linge mah i tale bia ni hinawase muat ine, iesen tiga linge ta ira harhar bung, iau la kilkilingane ra tirtirih uta diet bakut ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman ing iau manga lilik uta diet.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Ing bia tikai pai manga dadas tano uno nilon, i hoing bia iau kap tiga mangana kinkinis huo mah. Ing bia di lamus harongane tikai tano sakena, i manga hatirih no nugu nilon.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Muat te sunang iau bia ni latlaat, kaik iau ni latlaat utano nugu kinkinis nong pataie nugu ta dindas tana.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 God no Sus ana no Watong Jisas nong i daan hathatika i nunure tar bia iau pai harabota.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Aras Damaskas no ut na harbalaurai nong i napu tano tamat na lualua Aretas ga hartula bia diet na balaure bat ira matanangas huat tano pise na hala wara palpalim kawase iau.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Iesen di ga haruhe hasur iau ma tiga kalot meram ra matana kalangar tano tamat na balo tano pise na hala. Io kaik, iau gaam hilau pas ie.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.