2 Coríntios 11
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 — ausente —
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 — ausente —
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Iesen iau burut bia muat na tamapas laah talur no numuat magingin na murmur Krais ma ra tutun ma ra gamgamatien na bala muat. Iau burut bia ira numuat lilik na tamapas laah huo hoing ne Iwa nong no sui ga habatoi ma no uno keskes na mintota.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Iau tange huo kanong ing ta tiga nong i gate haan tupas muat ma i ga pir muat ma tiga Jisas nong i mes tano Jisas ing mehet ga pir muat utana, iau nunure bia muat ga manga kanan mon wara bale leh tiga mangana tunotuno huo. Hokaiken mah, muat la kapkap tiga mangana kinkinis i mes tano kinkinis muat te hatur kawasei tano Halhaliana Tanuo. Huo mah muat la kanakana bia muat na kap tiga mes na hinhinawas tano tahut na hinhinawas muat te kap usuranei.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Iesen tano nugu lilik, no nugu kinkinis na apostolo pai kis napu ta dahin ta diet ing di kilam bia ira kaba tamat na apostolo.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 I tutun dak bia iau pai manga keskes wara nianga, iesen iau hatur kawase ra minminonas. Ma ta ira mangana linge iau ga gil i manga hamines hapalaine muat bia i tutun huo.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Iau pa ga saring muat bia muat na kul iau ma ta tiga linge ing iau ga harpir ma no tahut na hinhinawas ta God taar ta muat. Taie. Iau ga bul hanapu habaling iau bia muat naga kap ra tamat na kinkinis. Hohe, iau ga gil ronga ing bia iau ga gil huo?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Ing iau ga papalim nalamin ta muat, ira matanaiabar na lotu ta ari a mes na taman ga kul iau. I hoing bia iau ga kikinau mekaia ho diet wara hatahutne muat.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ma ing iau ga kis nalamin ta muat ma iau ga supi tiga linge iau pa ga hatirih ta tiga nong ta muat kanong ira bar tasigu ing diet ga hanuat mekai Masedonia diet ga banot ira nugu sunupi. Huo, iau pa ga hapupusak muat ma ra tinirih nalua ma pa ni gil huo namur mah.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Ing bia i tutun bia ira tutun ta Krais i kis taar tagu, io, i tutun mah bia taie tiga nong na tale bia na tigal iau tano nugu latlaat ta iakano nugu magingin huo kai tano hanuo Akaia.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Hohe, iau tange huo kanong iau pai sip muat? Taie. God i nunure tar bia iau sip muat.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ari diet latlaat bia diet haruat ma mehet. Ma diet sip bia muat na nes kilam diet bia diet haruat huo. Iesen bia no ngaas iau la murmur ie kaiken, iau ni gilgil at huo waing pa ni tar ra mauho ta diet bia muat naga nes kilam diet bia mehet haruat.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Kaike ra mangana tunotuno diet pai apostolo tutun. Diet harabota ma ira udiet pinapalim ma diet harababo mon bia diet ira apostolo gar ta Krais.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ma waak dahat karup bia diet ngan huo. Sataan at mah i la harababo bia aie tiga angelo tano madaraas.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Io kaik, pai tiga tamat na linge na kinarup bia ira uno tultulai diet harababo bia diet ira tultulai tano magingin takodas. Namur um diet na kap ira hunena haruat ma ira udiet gingilaan.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Iau tange habaling bia waak tikai na lik bia iau tiga ba. Iesen bia ing muat lik bia iau tiga ba, i tahut bia muat na bale leh iau hoing bia muat na bale leh tiga ba, kaik nigi latlaat dahin.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ing iau latlaat huo uta ira linge iau nunure tar bia i tutun, iau pai iangianga haruat ma ing no Watong i te tule iau bia ni ianga huo, iesen iau iangianga hoing tiga ba.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Halengin diet latlaat haruat tano tintalen na latlaat tano ula hanuo, kaik iau mah iau ni latlaat.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Kanong warah, muat guama bia muat na bale leh ira ba bia diet na haianga muat kanong muat lik bia muat manga mintot.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 I tale bia ni tange huo kanong muat la balbale leh sige tikai ing i kure hadadas muat ma bia i ien hapabona muat ma bia i harauro muat ma bia i hatamat habaling ie ma bia i pasar ira punare muat.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Maris, iau hirhir ing iau hinawas palai bia ira numehet dadas pa ga haruat bia mehet na gil huo ta muat!
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 A Hibru diet? Iau mah huo. Diet tano huntunaan Israel? Iau mah. Bia a tubune Abraham diet? Iau mah.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Hohe, diet ira tultulai gar ta Krais? Maris, iau nunure bia no linge iau wara tangtangei na kakel hoira nianga auno tiga tamat na ba, iesen i tutun bia tano nugu kinkinis na tultulai iau lua ta diet bakut. Iau lua ta diet ta ira dadas na pinapalim. Ira pakaan ing iau ga kis ta ira hala na harpidanau i haleng ta ing diet. Haleng sakit ira pakaan di ga ubu iau ma haleng na pakaan iau git hutet bia ni maat.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 A liman na pakaan ira Iudeia diet ga dangat iau. Ma bia diet ga dangat iau huo, aitul a sangahul ma liman ma ihat na minmen tiga pakaan.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Aitul a pakaan di ga lawat iau ma ra kalawa. Tiga pakaan di ga gulum iau. Aitul a pakaan iau ga hiruo ma ra mon aras na tes. Tiga kidilona bung na kasakes ma ra bung mah iau kenas ra tingena kasapa.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Iau te murmur haitne ira taltalona ngaas. Git hutet bia ni hiruo ta ira taah ma ta ira lima diet ira holmatau ma diet mah tano nugu huntunaan Israel ma diet mah ing diet pai Israel. Git hutet bia ni hiruo kaia ta ira tamat na pise na hala ma kaia mah ra hanuo bia. Iau ga wara hiniruo aras na tes ma ta ira lima diet ing diet harabota bia a tasigu diet narako ta Krais.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Iau te manga papalim ma iau te kilingane ira dadas na tinirih. Haleng na pakaan iau git hangala, iau pa git kapkap ra kunubaba. Iau hanunure tar no kinkinis na taburungan ma no minaruk mah. Haleng na pakaan iau git lon ma pata nian. Iau te kilingane ra maduhan ma pataie mah ta kiniasigu.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ari a mes na linge mah i tale bia ni hinawase muat ine, iesen tiga linge ta ira harhar bung, iau la kilkilingane ra tirtirih uta diet bakut ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman ing iau manga lilik uta diet.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ing bia tikai pai manga dadas tano uno nilon, i hoing bia iau kap tiga mangana kinkinis huo mah. Ing bia di lamus harongane tikai tano sakena, i manga hatirih no nugu nilon.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Muat te sunang iau bia ni latlaat, kaik iau ni latlaat utano nugu kinkinis nong pataie nugu ta dindas tana.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God no Sus ana no Watong Jisas nong i daan hathatika i nunure tar bia iau pai harabota.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Aras Damaskas no ut na harbalaurai nong i napu tano tamat na lualua Aretas ga hartula bia diet na balaure bat ira matanangas huat tano pise na hala wara palpalim kawase iau.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Iesen di ga haruhe hasur iau ma tiga kalot meram ra matana kalangar tano tamat na balo tano pise na hala. Io kaik, iau gaam hilau pas ie.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.