2 Coríntios 10
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 — ausente —
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 — ausente —
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 A tutun mehet la lon taar ta iakan ra ula hanuo iesen mehet pai la harharubu hoing no ula hanuo i la gilgil huo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ira linge na hinarubu ing mehet la harharubu me, pai haruat ma ira linge di la harubu me kai tano ula hanuo. Ira numehet linge na hinarubu a mon dadas ine meram ho God wara parparok haliare no balo di balo bat mehet mei.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Mehet la durdure haliare ira mangana lilik na latlaat ing i wara turtur bat ira tunotuno bia diet kabi nunure God. Mehet la wiswis kawase ira numehet lilik bakut, waing kaike ra lilik naga taram Krais.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ma mehet taguro taar wara hapidanau ira magingin na takmaluk bakut. Iesen mehet na kis kawase muat tuk taar bia muat na hamines bia muat taram ta ira linge bakut.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Muat nes bia mon iau. Muat pai nes kilam tun iau. Ing bia tikai i nunure tar bia aie gar ta Krais, i tahut bia na manga lilik baling bia mehet mah mehet gar ta Krais hoing ie.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Huo mah, bia ing iau manga latlaat dahin tano tamat na kinkinis God ga tar ie ta mehet wara hadadas timaan muat, ma pataie bia mehet na hagahe muat, io, iau pa ni hirhir ta iakan.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Waak muat lik bia iau wara haburut muat ma ira nugu pakpakat tupas muat.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 (Iau tange huo kanong di tange bia, “Ira uno pakpakat i tirih ma i dadas iesen bia dahat nes ie, a maluruanai, ma ira uno nianga a linge bia mon.”)
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 I tahut bia tiga mangana tunotuno huo na lilik timaan bia asa ing mehet tange ta ira numehet pakpakat ing mehet kis tapaka ta muat, io, mehet na gil huo mah bia mehet kis tika ma muat.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Het pai iangor bia mehet na harpuane mehet ma tari ing diet tange bia diet bilai. Pai tale bia mehet na tange bia het haruat ma diet. Ing diet hapupuo diet ma diet baling ma diet nes kilam habaling diet ma ira udiet nilon at, taie ta mintota ta diet.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Iesen uta mehet, ira numehet latlaat pai lake no igah tano pinapalim nong God i te puo tar ta mehet. Taie. Het na latlaat sen mon uta ira linge kenam nalamin tano numehet igah. Ma muat mah kenam narako ta iakano igah.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Hokaiken, mehet pai lake ira numehet igah na pinapalim. Ing bia mehet pa gor le haan tupas muat nalua, mehet gaar lake um ira numehet igah kaiken. Iesen taie, kanong mehet ira luena wara hinahaan ma no tahut na hinhinawas ta Krais tuk kai ho muat.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ma mehet pai lat habaling mehet uta ira pinapalim gar na mes, kaik mehet pai lake ira numehet punpuo. Mehet kis nanaho ma ra nurnuruan bia muat na patpatuan timaan ta ira linge muat nurnur ine, kaik ira numehet pinapalim nalamin ta muat naga tamat hanahaan.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ma mehet kis nanaho ma ra nurnuruan bia na ngan huo waing mehet naga petlaar wara harpir ma no tahut na hinhinawas ta ira hanuo kenau menamur ta muat. Mehet sip bia mehet na gil huo kanong het pai sip bia mehet na lat habaling mehet uta ira pinapalim ing ira mes diet gil narako ta ira udiet katon.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Iesen, “sige nong i wara laatlaat, i tahut bia na lat no Watong.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Dahat na gil huo kanong no Watong pa na nes kilam tikai bia i bilai ing bia iakano tunotuno mon na tange habaling utana bia i bilai. Taie. Iesen iakano tunotuno nong no Watong i tange bia i bilai, io, iakano tunotuno i bilai.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.