1 Timóteo 5
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Waak u ngaluane tiga nongtamat ta tiga nironga. Iesen pir mon ie hoing bia am sus ie, ma ira marawaan hoing bia a tasim diet.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nu pir ira parana hoing no pawasim. Ma ira pokona hahin ma ira bulahin nu pir diet ma ra gamgamatien na magingin hoira hainim.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nu ru ira makosa na hahin ing diet makosa tutun.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Iesen bia tiga makosa a mon natine bia a mon tubuno, io, i tahut bia kaike ra tubuno ma ira natine diet na luena gil baak ira udiet bilai na magingin nalamin ta ira udiet hatatamaan at. I tahut bia diet na balu ra harharahut ta ira adiet sus ma pawasi diet huo. Ma diet na gil huo kanong iakan ra mangana magingin na haguama God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 No makosa tutun nong aie sen, taie tiga nong wara balbalaurei, io, iakano makosa i te kis nanaho ma ra nurnuruan ta God ma i sasaring hatika ta ira kaba bungbung, ra kasakes ma ra bung mah bia God na harahut ie ta ira uno sunupi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ma sen bia tiga makosa i sip bia na haguama mon no palatamaine, io, a tutun bia i lon taar baak iesen i te maat.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Io, nu tange hadadas ta ken ra linge mah ta ira matanaiabar na lotu bia diet na taram, kaik tikai pa na tale bia na kilam diet bia a mon nironga ta diet.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ma sen bia tikai pa na balaure no uno hatatamaan at ma ira hinsakana mah, io, i te haan talur ira tutun ta God nong dahat nurnur ine. Ma i manga sakena ta diet ing diet pai nurnur.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Iesen waak u bul halaka ira makosa ing pai tamat ira udiet tinahon baak. Warah, kanong ing diet kilingane ira mangana sinisip ta ira palatamai diet, diet pai manga lilik ta Krais, ma diet sip bia diet na tola baal.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ma bia diet gil huo diet tur ra harkurai kanong diet te kutus ira udiet luena kukubus ta Krais.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ma pai iakano sen mon. Ing diet harkol harbasia ta ira hala, diet hasurum bia ira udiet pakana bung. Ma no linge i sakena ta iakano bia diet harharpinaas ma diet gotgota wara tangtange ira sakana nianga uta ira linge gar na mes.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Io kaik, ta ira makosa ing pai tamat ira udiet tinahon, io, iau sip bia diet na tola baal, bia diet na hapuar bulu, bia diet na gil timaan hala, ma bia diet pa na tar mauho ta ira adahat suk wara tangtange hagahe dahat.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Io, iau tange huo kanong ari te tamapas laah taar ta Sataan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Bia tiga ut na nurnuruan na hahin i balaura makosa, io, i tahut bia na gilgil huo ta diet. Pai tahut bia no lotu na pusak no tinirih na harbalaurai ta tiga mangana makosa huo. No lotu na harahut diet ing diet makosa tutun.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ira kabinsit ing diet manga harahut timaan no lotu ma no udiet kinkinis na lualua, io, da hatamat no udiet kunkulaan. Ma iakan i manga tutun ta diet ing diet manga nanget wara harharpir ma wara hauhausur ira matanaiabar.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ma iakan i palai kanong ira pakpakat ta God i tange bia, “Waak u wis no hana no bulumakau ing bia i papasuane se ira pala wit.” Ma tiga nianga i tange, “I takodas bia da kul ing i papalim.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Iesen bia airuo bia aitul dal na kilam tiga kabinsit bia i te gil ta sakena, ma dal na haut tika, io, nu haut leh no udal nianga. Ma ing bia tikai mon i kilam tiga kabinsit na lotu bia i te gil ta sakena, waak u haut leh no uno nianga.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ma diet ira kabinsit um ing diet gil ra sakena, nu bor diet ra matmataan ta diet bakut waing diet ira mes mah diet naga burut.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ra matmataan ta God ma Krais Jisas tika ma ira angelo ing gate gilamis diet, iau tar iakan ra tamat na dadas na nianga taam hoken: nu palim hadikdikit ken ra nianga ma nu mur tiga ngaas sen mon ta ira mangana tunotuno bakut. Waak u kure hagahe tari ma nu tur ma tari.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Waak u raurawaan wara bul lumaam ta tiga tunotuno bia na hanuat tiga lualua. Kabu tar bura na maraas laah ta ira uno sakena. Ma sen bia augu, nu gamgamatien.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Pa nu mama taah sen mon iesen nu kap ta da wain wara harharahut no balaam ma ira num minaset.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ira magingin sakena tari i manga kis palai. Ma tano pakana bung bia diet ing diet te gil kaike ra sakena diet na tur ra harkurai, io, ira udiet sakana magingin i te luena puasa kaia ra harkurai. Ma sen ira sakena ta ira mes balik na hanuat palai namur.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Io, i huo mah ta ira bilai na magingin. Ira bilai na magingin i kis palai. Ma ira bilai na magingin ing diet pai kis palai pai tale bia kaike ra bilai na magingin na susuhai.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.