1 Timóteo 5
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC
1 Waak u ngaluane tiga nongtamat ta tiga nironga. Iesen pir mon ie hoing bia am sus ie, ma ira marawaan hoing bia a tasim diet.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Nu pir ira parana hoing no pawasim. Ma ira pokona hahin ma ira bulahin nu pir diet ma ra gamgamatien na magingin hoira hainim.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Nu ru ira makosa na hahin ing diet makosa tutun.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Iesen bia tiga makosa a mon natine bia a mon tubuno, io, i tahut bia kaike ra tubuno ma ira natine diet na luena gil baak ira udiet bilai na magingin nalamin ta ira udiet hatatamaan at. I tahut bia diet na balu ra harharahut ta ira adiet sus ma pawasi diet huo. Ma diet na gil huo kanong iakan ra mangana magingin na haguama God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 No makosa tutun nong aie sen, taie tiga nong wara balbalaurei, io, iakano makosa i te kis nanaho ma ra nurnuruan ta God ma i sasaring hatika ta ira kaba bungbung, ra kasakes ma ra bung mah bia God na harahut ie ta ira uno sunupi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ma sen bia tiga makosa i sip bia na haguama mon no palatamaine, io, a tutun bia i lon taar baak iesen i te maat.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Io, nu tange hadadas ta ken ra linge mah ta ira matanaiabar na lotu bia diet na taram, kaik tikai pa na tale bia na kilam diet bia a mon nironga ta diet.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ma sen bia tikai pa na balaure no uno hatatamaan at ma ira hinsakana mah, io, i te haan talur ira tutun ta God nong dahat nurnur ine. Ma i manga sakena ta diet ing diet pai nurnur.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 — ausente —
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Iesen waak u bul halaka ira makosa ing pai tamat ira udiet tinahon baak. Warah, kanong ing diet kilingane ira mangana sinisip ta ira palatamai diet, diet pai manga lilik ta Krais, ma diet sip bia diet na tola baal.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ma bia diet gil huo diet tur ra harkurai kanong diet te kutus ira udiet luena kukubus ta Krais.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ma pai iakano sen mon. Ing diet harkol harbasia ta ira hala, diet hasurum bia ira udiet pakana bung. Ma no linge i sakena ta iakano bia diet harharpinaas ma diet gotgota wara tangtange ira sakana nianga uta ira linge gar na mes.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Io kaik, ta ira makosa ing pai tamat ira udiet tinahon, io, iau sip bia diet na tola baal, bia diet na hapuar bulu, bia diet na gil timaan hala, ma bia diet pa na tar mauho ta ira adahat suk wara tangtange hagahe dahat.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Io, iau tange huo kanong ari te tamapas laah taar ta Sataan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Bia tiga ut na nurnuruan na hahin i balaura makosa, io, i tahut bia na gilgil huo ta diet. Pai tahut bia no lotu na pusak no tinirih na harbalaurai ta tiga mangana makosa huo. No lotu na harahut diet ing diet makosa tutun.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ira kabinsit ing diet manga harahut timaan no lotu ma no udiet kinkinis na lualua, io, da hatamat no udiet kunkulaan. Ma iakan i manga tutun ta diet ing diet manga nanget wara harharpir ma wara hauhausur ira matanaiabar.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ma iakan i palai kanong ira pakpakat ta God i tange bia, “Waak u wis no hana no bulumakau ing bia i papasuane se ira pala wit.” Ma tiga nianga i tange, “I takodas bia da kul ing i papalim.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Iesen bia airuo bia aitul dal na kilam tiga kabinsit bia i te gil ta sakena, ma dal na haut tika, io, nu haut leh no udal nianga. Ma ing bia tikai mon i kilam tiga kabinsit na lotu bia i te gil ta sakena, waak u haut leh no uno nianga.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ma diet ira kabinsit um ing diet gil ra sakena, nu bor diet ra matmataan ta diet bakut waing diet ira mes mah diet naga burut.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ra matmataan ta God ma Krais Jisas tika ma ira angelo ing gate gilamis diet, iau tar iakan ra tamat na dadas na nianga taam hoken: nu palim hadikdikit ken ra nianga ma nu mur tiga ngaas sen mon ta ira mangana tunotuno bakut. Waak u kure hagahe tari ma nu tur ma tari.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Waak u raurawaan wara bul lumaam ta tiga tunotuno bia na hanuat tiga lualua. Kabu tar bura na maraas laah ta ira uno sakena. Ma sen bia augu, nu gamgamatien.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pa nu mama taah sen mon iesen nu kap ta da wain wara harharahut no balaam ma ira num minaset.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ira magingin sakena tari i manga kis palai. Ma tano pakana bung bia diet ing diet te gil kaike ra sakena diet na tur ra harkurai, io, ira udiet sakana magingin i te luena puasa kaia ra harkurai. Ma sen ira sakena ta ira mes balik na hanuat palai namur.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Io, i huo mah ta ira bilai na magingin. Ira bilai na magingin i kis palai. Ma ira bilai na magingin ing diet pai kis palai pai tale bia kaike ra bilai na magingin na susuhai.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.