1 Timóteo 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waak u ngaluane tiga nongtamat ta tiga nironga. Iesen pir mon ie hoing bia am sus ie, ma ira marawaan hoing bia a tasim diet.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nu pir ira parana hoing no pawasim. Ma ira pokona hahin ma ira bulahin nu pir diet ma ra gamgamatien na magingin hoira hainim.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nu ru ira makosa na hahin ing diet makosa tutun.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Iesen bia tiga makosa a mon natine bia a mon tubuno, io, i tahut bia kaike ra tubuno ma ira natine diet na luena gil baak ira udiet bilai na magingin nalamin ta ira udiet hatatamaan at. I tahut bia diet na balu ra harharahut ta ira adiet sus ma pawasi diet huo. Ma diet na gil huo kanong iakan ra mangana magingin na haguama God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 No makosa tutun nong aie sen, taie tiga nong wara balbalaurei, io, iakano makosa i te kis nanaho ma ra nurnuruan ta God ma i sasaring hatika ta ira kaba bungbung, ra kasakes ma ra bung mah bia God na harahut ie ta ira uno sunupi.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ma sen bia tiga makosa i sip bia na haguama mon no palatamaine, io, a tutun bia i lon taar baak iesen i te maat.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Io, nu tange hadadas ta ken ra linge mah ta ira matanaiabar na lotu bia diet na taram, kaik tikai pa na tale bia na kilam diet bia a mon nironga ta diet.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma sen bia tikai pa na balaure no uno hatatamaan at ma ira hinsakana mah, io, i te haan talur ira tutun ta God nong dahat nurnur ine. Ma i manga sakena ta diet ing diet pai nurnur.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Iesen waak u bul halaka ira makosa ing pai tamat ira udiet tinahon baak. Warah, kanong ing diet kilingane ira mangana sinisip ta ira palatamai diet, diet pai manga lilik ta Krais, ma diet sip bia diet na tola baal.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ma bia diet gil huo diet tur ra harkurai kanong diet te kutus ira udiet luena kukubus ta Krais.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma pai iakano sen mon. Ing diet harkol harbasia ta ira hala, diet hasurum bia ira udiet pakana bung. Ma no linge i sakena ta iakano bia diet harharpinaas ma diet gotgota wara tangtange ira sakana nianga uta ira linge gar na mes.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Io kaik, ta ira makosa ing pai tamat ira udiet tinahon, io, iau sip bia diet na tola baal, bia diet na hapuar bulu, bia diet na gil timaan hala, ma bia diet pa na tar mauho ta ira adahat suk wara tangtange hagahe dahat.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Io, iau tange huo kanong ari te tamapas laah taar ta Sataan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Bia tiga ut na nurnuruan na hahin i balaura makosa, io, i tahut bia na gilgil huo ta diet. Pai tahut bia no lotu na pusak no tinirih na harbalaurai ta tiga mangana makosa huo. No lotu na harahut diet ing diet makosa tutun.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ira kabinsit ing diet manga harahut timaan no lotu ma no udiet kinkinis na lualua, io, da hatamat no udiet kunkulaan. Ma iakan i manga tutun ta diet ing diet manga nanget wara harharpir ma wara hauhausur ira matanaiabar.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ma iakan i palai kanong ira pakpakat ta God i tange bia, “Waak u wis no hana no bulumakau ing bia i papasuane se ira pala wit.” Ma tiga nianga i tange, “I takodas bia da kul ing i papalim.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Iesen bia airuo bia aitul dal na kilam tiga kabinsit bia i te gil ta sakena, ma dal na haut tika, io, nu haut leh no udal nianga. Ma ing bia tikai mon i kilam tiga kabinsit na lotu bia i te gil ta sakena, waak u haut leh no uno nianga.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ma diet ira kabinsit um ing diet gil ra sakena, nu bor diet ra matmataan ta diet bakut waing diet ira mes mah diet naga burut.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ra matmataan ta God ma Krais Jisas tika ma ira angelo ing gate gilamis diet, iau tar iakan ra tamat na dadas na nianga taam hoken: nu palim hadikdikit ken ra nianga ma nu mur tiga ngaas sen mon ta ira mangana tunotuno bakut. Waak u kure hagahe tari ma nu tur ma tari.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Waak u raurawaan wara bul lumaam ta tiga tunotuno bia na hanuat tiga lualua. Kabu tar bura na maraas laah ta ira uno sakena. Ma sen bia augu, nu gamgamatien.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pa nu mama taah sen mon iesen nu kap ta da wain wara harharahut no balaam ma ira num minaset.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ira magingin sakena tari i manga kis palai. Ma tano pakana bung bia diet ing diet te gil kaike ra sakena diet na tur ra harkurai, io, ira udiet sakana magingin i te luena puasa kaia ra harkurai. Ma sen ira sakena ta ira mes balik na hanuat palai namur.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Io, i huo mah ta ira bilai na magingin. Ira bilai na magingin i kis palai. Ma ira bilai na magingin ing diet pai kis palai pai tale bia kaike ra bilai na magingin na susuhai.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.