1 João 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Iau pakat kaiken ra linge taar ta muat ira natigu gar ta Krais waing muat pa na gil ra sakena. Iesen bia tikai na gil ta sakena, audahat tikai kana nong i iangianga wara gaie dahat ra matmataan ta God. Ma aie ne Jisas Krais no takodasiana.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma aie at no hartabar uta ira udahat magingin sakena nong ga hau no ngalngaluan gar ta God. Ma taie bia wara gaiena ira udahat sakena sen. Wara gaiena mah ira sakena tano ula hanuo bakut.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dahat nunure bia dahat nunure tar God hoken, ing bia dahat taram ira uno harkurai.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Sige tikai i tange bia i nunure tar ie ma sen pai taram ira uno harkurai, io, a ut na harabota ie ma ira tutun ta God pai kis tana.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Iesen tutun sakit, bia tiga nong i taram ira uno nianga i hamines bia no uno sinisip uram ho God i te duk. Ma dahat nunure hohe bia dahat kis taar tana? I hoken:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Sige tikai i tange bia i la kis taar ta God, io, i tahut bia na hanahaan hoing Jisas ga haan huo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ira bilai na hinsakagu ta Krais, iau pai pakpakat tiga sigar harkurai ukaia ho muat, iesen no tuarena mon nong muat ga hatur kawase tur leh menalua tano hathatahun. Iakan ra tuarena harkurai, aie no hinhinawas muat ga hadadei.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Iesen i tutun mah bia iau pakpakat tiga sigar harkurai ukaia ho muat. Ma da palai bia i tutun bia iakan ra harkurai i sigarine kanong da nes ie tano nilon ta Jisas ma ira numuat. Ma i palai huo kanong no kankado i wara patpataam ma no lulungo tutun i te murarang taar.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Sige tikai i tange bia i kis taar ra madaraas iesen bia i malentakuane no hinsakana gar ta Krais, io, i kis taar baak ra kankado.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Sige nong i marse no hinsakana gar ta Krais i la kis taar tano madaraas ma taie ta sakena tana bia na hapukoi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Iesen sige tikai i malentakuane no hinsakana, io, i kis taar tano kankado ma i la hanahaan hurbit tano kankado. Ma pa na nunure bia i hanahaan uhe kanong no kankado i te hapulo ira iruo matana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Iau pakpakat tupas muat ira natigu gar ta Krais kanong God i te lik luban se ira numuat magingin sakena utano hinsane Krais.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Iau pakpakat tupas muat ira nongtamat tano lotu kanong muat nunure tar ie nong i te kis taar menalua tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawaan tano lotu kanong muat te bul hasur no Ut na Sakena.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Iau pakpakat tupas muat ira natigu kanong muat nunure tar Mama. Iau pakpakat tupas muat ira nongtamat kanong muat nunure tar ie nong i te kis taar menalua tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawaan kanong muat dadas ma no nianga ta God i la kis taar ta muat ma muat te bul hasur no Ut na Sakena.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Waak muat sipsip ira magingin ma ira linge tano ula hanuo. Ing bia sige tiga nong i sipsip ira magingin tano ula hanuo, io, pai sip Mama.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Iau tange huo kanong ira linge bakut tano ula hanuo, ira sakana harsipsip, ira sakana nes kalak, ma ira magingin na butbut, pai hanuat meram ho Mama. Taie. I hanuat mekai ra ula hanuo.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ma no ula hanuo i patpataam hanahaan, ma diet mah ing diet sip no ula hanuo. Iesen sige tikai i gil haruatne ing God i sip bia na gil huo, io, na lon hathatika.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ira natigu gar ta Krais, kaiken no patpataam tano ula hanuo. Ma hoing muat ga hadade bia no suk ane Krais na hanuat, ma kaiken at a haleng na suk ane Krais diet te hanuat taar. Io kaiken dahat te nunure bia no hauhawatine kanong diet te hanuat um.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Diet ga haan sukun dahat iesen pai udahat tutun diet. Ing bia audahat tutun diet, diet pa gor haan sukun dahat. Iesen no udiet hinaan laah i haminas bia diet bakut, pai udahat diet.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Iesen no Halhaliana i te tabar muat ma iakano nong i hapalaine muat kaik muat bakut muat gi nunure ira tutun God i te hapuasne.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Iau pakpakat tupas muat warah? Kanong muat nunure kaike ra tutun bia kanong muat pai nunurei? Iau pakpakat ukaia ho muat kanong muat nunure tar ira tutun ma muat nunure bia taie ta hinarabota na hanuat meram narako ta ira tutun.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sige no ut na harabota? Aie nong i harus ise Jisas bia aie no Mesaia. Tiga mangana tunotuno huo, aie no suk ane Krais kanong i harus ise Mama ma no Natine.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Sige nong i harus ise no Natine pai hatur kawase Mama. Ma sige nong i haut bia Jisas no Nati God, io, i hatur kawase mah Mama.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ma muat, i tahut bia muat na bale leh iakano hinhinawas nong muat gate hadade leh tano hathatahun bia na be kis taar ta muat. Ing bia iakano hinhinawas nong muat ga hadade leh tano hathatahun i la kis taar ta muat, io, muat mah muat na kis taar ta Mama ma tano Natine.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ma no kunubus nong aie at ga tar ta dahat i hoken: no nilon hathatika.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iau pakpakat kaiken ra linge wara uta diet ing diet walwalar wara lamlamus harango muat.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ma muat, muat pai supi bia ta tikai na hausur muat ta tiga linge kanong Krais ga tabar muat ma iakano nong i hapalaine muat ma iakanong i la kis taar ta muat ma i la hauhausur muat uta ira linge bakut ma i tutun mah ma pai harabota. Io kaik, i tahut bia muat na kis taar ta Krais hoing iakano nong i hapalaine muat i te hausur muat huo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Io, ira natigu gar ta Krais, i tahut bia muat na kis taar ta Krais waing dahat naga balaraan taar bia ing na harapuasa, dahat kabi malahuan ta iakano tamat na bung bia na hanuat.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ma muat nunure bia Krais i takodas. Io kaik, muat nunure mah bia sige tikai i la gilgil ra magingin takodas, aie tiga nati God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.