1 João 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iau pakat kaiken ra linge taar ta muat ira natigu gar ta Krais waing muat pa na gil ra sakena. Iesen bia tikai na gil ta sakena, audahat tikai kana nong i iangianga wara gaie dahat ra matmataan ta God. Ma aie ne Jisas Krais no takodasiana.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma aie at no hartabar uta ira udahat magingin sakena nong ga hau no ngalngaluan gar ta God. Ma taie bia wara gaiena ira udahat sakena sen. Wara gaiena mah ira sakena tano ula hanuo bakut.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dahat nunure bia dahat nunure tar God hoken, ing bia dahat taram ira uno harkurai.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Sige tikai i tange bia i nunure tar ie ma sen pai taram ira uno harkurai, io, a ut na harabota ie ma ira tutun ta God pai kis tana.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Iesen tutun sakit, bia tiga nong i taram ira uno nianga i hamines bia no uno sinisip uram ho God i te duk. Ma dahat nunure hohe bia dahat kis taar tana? I hoken:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Sige tikai i tange bia i la kis taar ta God, io, i tahut bia na hanahaan hoing Jisas ga haan huo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ira bilai na hinsakagu ta Krais, iau pai pakpakat tiga sigar harkurai ukaia ho muat, iesen no tuarena mon nong muat ga hatur kawase tur leh menalua tano hathatahun. Iakan ra tuarena harkurai, aie no hinhinawas muat ga hadadei.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Iesen i tutun mah bia iau pakpakat tiga sigar harkurai ukaia ho muat. Ma da palai bia i tutun bia iakan ra harkurai i sigarine kanong da nes ie tano nilon ta Jisas ma ira numuat. Ma i palai huo kanong no kankado i wara patpataam ma no lulungo tutun i te murarang taar.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Sige tikai i tange bia i kis taar ra madaraas iesen bia i malentakuane no hinsakana gar ta Krais, io, i kis taar baak ra kankado.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Sige nong i marse no hinsakana gar ta Krais i la kis taar tano madaraas ma taie ta sakena tana bia na hapukoi.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Iesen sige tikai i malentakuane no hinsakana, io, i kis taar tano kankado ma i la hanahaan hurbit tano kankado. Ma pa na nunure bia i hanahaan uhe kanong no kankado i te hapulo ira iruo matana.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iau pakpakat tupas muat ira natigu gar ta Krais kanong God i te lik luban se ira numuat magingin sakena utano hinsane Krais.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Iau pakpakat tupas muat ira nongtamat tano lotu kanong muat nunure tar ie nong i te kis taar menalua tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawaan tano lotu kanong muat te bul hasur no Ut na Sakena.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Iau pakpakat tupas muat ira natigu kanong muat nunure tar Mama. Iau pakpakat tupas muat ira nongtamat kanong muat nunure tar ie nong i te kis taar menalua tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawaan kanong muat dadas ma no nianga ta God i la kis taar ta muat ma muat te bul hasur no Ut na Sakena.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Waak muat sipsip ira magingin ma ira linge tano ula hanuo. Ing bia sige tiga nong i sipsip ira magingin tano ula hanuo, io, pai sip Mama.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iau tange huo kanong ira linge bakut tano ula hanuo, ira sakana harsipsip, ira sakana nes kalak, ma ira magingin na butbut, pai hanuat meram ho Mama. Taie. I hanuat mekai ra ula hanuo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ma no ula hanuo i patpataam hanahaan, ma diet mah ing diet sip no ula hanuo. Iesen sige tikai i gil haruatne ing God i sip bia na gil huo, io, na lon hathatika.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ira natigu gar ta Krais, kaiken no patpataam tano ula hanuo. Ma hoing muat ga hadade bia no suk ane Krais na hanuat, ma kaiken at a haleng na suk ane Krais diet te hanuat taar. Io kaiken dahat te nunure bia no hauhawatine kanong diet te hanuat um.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Diet ga haan sukun dahat iesen pai udahat tutun diet. Ing bia audahat tutun diet, diet pa gor haan sukun dahat. Iesen no udiet hinaan laah i haminas bia diet bakut, pai udahat diet.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Iesen no Halhaliana i te tabar muat ma iakano nong i hapalaine muat kaik muat bakut muat gi nunure ira tutun God i te hapuasne.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Iau pakpakat tupas muat warah? Kanong muat nunure kaike ra tutun bia kanong muat pai nunurei? Iau pakpakat ukaia ho muat kanong muat nunure tar ira tutun ma muat nunure bia taie ta hinarabota na hanuat meram narako ta ira tutun.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sige no ut na harabota? Aie nong i harus ise Jisas bia aie no Mesaia. Tiga mangana tunotuno huo, aie no suk ane Krais kanong i harus ise Mama ma no Natine.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Sige nong i harus ise no Natine pai hatur kawase Mama. Ma sige nong i haut bia Jisas no Nati God, io, i hatur kawase mah Mama.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ma muat, i tahut bia muat na bale leh iakano hinhinawas nong muat gate hadade leh tano hathatahun bia na be kis taar ta muat. Ing bia iakano hinhinawas nong muat ga hadade leh tano hathatahun i la kis taar ta muat, io, muat mah muat na kis taar ta Mama ma tano Natine.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ma no kunubus nong aie at ga tar ta dahat i hoken: no nilon hathatika.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iau pakpakat kaiken ra linge wara uta diet ing diet walwalar wara lamlamus harango muat.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ma muat, muat pai supi bia ta tikai na hausur muat ta tiga linge kanong Krais ga tabar muat ma iakano nong i hapalaine muat ma iakanong i la kis taar ta muat ma i la hauhausur muat uta ira linge bakut ma i tutun mah ma pai harabota. Io kaik, i tahut bia muat na kis taar ta Krais hoing iakano nong i hapalaine muat i te hausur muat huo.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Io, ira natigu gar ta Krais, i tahut bia muat na kis taar ta Krais waing dahat naga balaraan taar bia ing na harapuasa, dahat kabi malahuan ta iakano tamat na bung bia na hanuat.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ma muat nunure bia Krais i takodas. Io kaik, muat nunure mah bia sige tikai i la gilgil ra magingin takodas, aie tiga nati God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.