1 João 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Iau pakat kaiken ra linge taar ta muat ira natigu gar ta Krais waing muat pa na gil ra sakena. Iesen bia tikai na gil ta sakena, audahat tikai kana nong i iangianga wara gaie dahat ra matmataan ta God. Ma aie ne Jisas Krais no takodasiana.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ma aie at no hartabar uta ira udahat magingin sakena nong ga hau no ngalngaluan gar ta God. Ma taie bia wara gaiena ira udahat sakena sen. Wara gaiena mah ira sakena tano ula hanuo bakut.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Dahat nunure bia dahat nunure tar God hoken, ing bia dahat taram ira uno harkurai.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Sige tikai i tange bia i nunure tar ie ma sen pai taram ira uno harkurai, io, a ut na harabota ie ma ira tutun ta God pai kis tana.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Iesen tutun sakit, bia tiga nong i taram ira uno nianga i hamines bia no uno sinisip uram ho God i te duk. Ma dahat nunure hohe bia dahat kis taar tana? I hoken:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Sige tikai i tange bia i la kis taar ta God, io, i tahut bia na hanahaan hoing Jisas ga haan huo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ira bilai na hinsakagu ta Krais, iau pai pakpakat tiga sigar harkurai ukaia ho muat, iesen no tuarena mon nong muat ga hatur kawase tur leh menalua tano hathatahun. Iakan ra tuarena harkurai, aie no hinhinawas muat ga hadadei.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Iesen i tutun mah bia iau pakpakat tiga sigar harkurai ukaia ho muat. Ma da palai bia i tutun bia iakan ra harkurai i sigarine kanong da nes ie tano nilon ta Jisas ma ira numuat. Ma i palai huo kanong no kankado i wara patpataam ma no lulungo tutun i te murarang taar.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Sige tikai i tange bia i kis taar ra madaraas iesen bia i malentakuane no hinsakana gar ta Krais, io, i kis taar baak ra kankado.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Sige nong i marse no hinsakana gar ta Krais i la kis taar tano madaraas ma taie ta sakena tana bia na hapukoi.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Iesen sige tikai i malentakuane no hinsakana, io, i kis taar tano kankado ma i la hanahaan hurbit tano kankado. Ma pa na nunure bia i hanahaan uhe kanong no kankado i te hapulo ira iruo matana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iau pakpakat tupas muat ira natigu gar ta Krais kanong God i te lik luban se ira numuat magingin sakena utano hinsane Krais.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Iau pakpakat tupas muat ira nongtamat tano lotu kanong muat nunure tar ie nong i te kis taar menalua tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawaan tano lotu kanong muat te bul hasur no Ut na Sakena.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Iau pakpakat tupas muat ira natigu kanong muat nunure tar Mama. Iau pakpakat tupas muat ira nongtamat kanong muat nunure tar ie nong i te kis taar menalua tano hathatahun. Iau pakpakat tupas muat ira marawaan kanong muat dadas ma no nianga ta God i la kis taar ta muat ma muat te bul hasur no Ut na Sakena.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Waak muat sipsip ira magingin ma ira linge tano ula hanuo. Ing bia sige tiga nong i sipsip ira magingin tano ula hanuo, io, pai sip Mama.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iau tange huo kanong ira linge bakut tano ula hanuo, ira sakana harsipsip, ira sakana nes kalak, ma ira magingin na butbut, pai hanuat meram ho Mama. Taie. I hanuat mekai ra ula hanuo.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ma no ula hanuo i patpataam hanahaan, ma diet mah ing diet sip no ula hanuo. Iesen sige tikai i gil haruatne ing God i sip bia na gil huo, io, na lon hathatika.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ira natigu gar ta Krais, kaiken no patpataam tano ula hanuo. Ma hoing muat ga hadade bia no suk ane Krais na hanuat, ma kaiken at a haleng na suk ane Krais diet te hanuat taar. Io kaiken dahat te nunure bia no hauhawatine kanong diet te hanuat um.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Diet ga haan sukun dahat iesen pai udahat tutun diet. Ing bia audahat tutun diet, diet pa gor haan sukun dahat. Iesen no udiet hinaan laah i haminas bia diet bakut, pai udahat diet.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Iesen no Halhaliana i te tabar muat ma iakano nong i hapalaine muat kaik muat bakut muat gi nunure ira tutun God i te hapuasne.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Iau pakpakat tupas muat warah? Kanong muat nunure kaike ra tutun bia kanong muat pai nunurei? Iau pakpakat ukaia ho muat kanong muat nunure tar ira tutun ma muat nunure bia taie ta hinarabota na hanuat meram narako ta ira tutun.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sige no ut na harabota? Aie nong i harus ise Jisas bia aie no Mesaia. Tiga mangana tunotuno huo, aie no suk ane Krais kanong i harus ise Mama ma no Natine.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Sige nong i harus ise no Natine pai hatur kawase Mama. Ma sige nong i haut bia Jisas no Nati God, io, i hatur kawase mah Mama.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ma muat, i tahut bia muat na bale leh iakano hinhinawas nong muat gate hadade leh tano hathatahun bia na be kis taar ta muat. Ing bia iakano hinhinawas nong muat ga hadade leh tano hathatahun i la kis taar ta muat, io, muat mah muat na kis taar ta Mama ma tano Natine.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma no kunubus nong aie at ga tar ta dahat i hoken: no nilon hathatika.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Iau pakpakat kaiken ra linge wara uta diet ing diet walwalar wara lamlamus harango muat.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ma muat, muat pai supi bia ta tikai na hausur muat ta tiga linge kanong Krais ga tabar muat ma iakano nong i hapalaine muat ma iakanong i la kis taar ta muat ma i la hauhausur muat uta ira linge bakut ma i tutun mah ma pai harabota. Io kaik, i tahut bia muat na kis taar ta Krais hoing iakano nong i hapalaine muat i te hausur muat huo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Io, ira natigu gar ta Krais, i tahut bia muat na kis taar ta Krais waing dahat naga balaraan taar bia ing na harapuasa, dahat kabi malahuan ta iakano tamat na bung bia na hanuat.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ma muat nunure bia Krais i takodas. Io kaik, muat nunure mah bia sige tikai i la gilgil ra magingin takodas, aie tiga nati God.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.