1 Coríntios 9
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Hohe, iau pai langalanga um bia ni mur ira nugu sinisip? Ma iau pai tiga apostolo? Ma iau pai ga nas Jisas no udahat Watong? Hohe, muat pai no hunena ira nugu pinapalim tupas no Watong?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ing bia ari a mes diet lik bia iau pai apostolo, iesen tutun sakit, muat nes kilam iau bia iau tiga apostolo. Kanong warah, no numuat kinkinis narako tano Watong i hinawas tutun bia iau apostolo.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 — ausente —
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Diet ira mes na apostolo ma ira tasine no Watong ma ne Pita mah, diet la tiktika haan ma ira udiet hahin ing diet nurnur. Hohe, pai takodas bia mehet mah, mehet na gil huo?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ma hohe, i tahut bia mir sen mon ma ne Barnabas, mir na papalim uta ira numir nilon at?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Sige na papalim hoing tiga umri ma aie at na kul habaling ira linge i supi? Sige i so tiga lalong ma pa na ien ta nian tana? Ma sige i balaure tiga huna me ma pa na mame ta tirina sus mekaia?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Hohe, iau tange huo kanong ira mangana nilon ta ira tunotuno mon i ngan hokaike? Taie. Ira harkurai ta Moses i tange huo mah.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Narakoman ta ira harkurai di ga pakat bia, “Waak muat palakus no bulumakau ing i papaas papok ira pat na wit.” Muat lik bia God i manga lilik uta ira bulumakau mon?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 A tutun sakit, i tange iakan uta dahat. Tako, di ga pakat ie wara gaie dahat. Nong i tatol ma i bul tanakurua, i nurnur bia ana kaike ra nian, kaik i tahut bia na papalim huo.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Mehet ga papalim nalamin ta muat hoing ira ut na gil lalong waing muat naga kubur timaan ta ira linge gar ta God. Io kaik, muat lik bia i sakena bia muat na tabar mehet ma ari a linge gar tano ula hanuo?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ing bia i takodas bia ira mes na kap iakan ra harharahut mekaia ho muat, tutun sakit, i takodas bia mehet mah, mehet na kap mah huo.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Muat manga palai bia diet ing diet papalim narako tiga hala na lotu, diet la kapkap ira adiet nian mekaia. Masa. Diet la paapalim kaia ra suuh na hartabar ma diet la kapkap ira pinlawe diet kaia.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ma hoing at mon mah, no Watong i te tange uta diet ing diet la harharpir ma no tahut na hinhinawas, bia diet na kap no udiet harkul meram narako ta iakano pinapalim.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Gor takodas bia muat na gil huo tagu iesen iau pa ga saring muat bia muat na gil. Ma iau pai pakat kaiken tupas muat kanong bia iau sip bia muat na gil huo tagu. Taie. Ing bia muat wara harharahut iau huo, na bilai bia ni maat baak waing muat pa na tale, kanong iau malok bia tikai na tur bat iau tano nugu latlaat tano ngaas iau mur ie tano nugu pinapalim na harpir.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Pai takodas bia ni latlaat ing bia ni harpir mon ma no tahut na hinhinawas kanong no Watong i sunang iau bia ni harpir huo. Maris tagu! Na manga sakena tagu bia iau pa ni harpir ma no tahut na hinhinawas.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ing bia iau harpir kanong iau at iau sip bia ni gil huo, io, i tale bia ni kap ra harkul. Iesen, bia God i te hagut iau bia ni papalim huo, io, i nanaas bia iau gil haruatne mon no uno hartula tupas iau.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Io, asa um ira nugu kunkulaan? I hoken, bia ni harpir bia mon ma no tahut na hinhinawas, ma pataie ta harkul. Hokaiken, iau pai saring muat bia muat na harahut iau hoing i takodas bia muat na gil tagu tano nugu pinapalim tano tahut na hinhinawas. Ma iakano at mon no nugu kunkulaan.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 I tutun bia iau pai kis ra hena ra harkurai auno ta tiga nong. Iesen iau ga kanan bia ni tultulai ta ira tunotuno bakut waing nigi petlaar bia ni lamus ta haleng ukaia ho Krais.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ing iau ga kis nalamin ta ira Iudeia iau git lalon hoing ira Iudeia, bia nigi lamus diet. Iau pai kis ra hena ira harkurai ta Moses, iesen ing iau ga kis nalamin ta diet ing diet la kis taar ra hena kaike ra harkurai, io, iau git lalon hoing tikai i kis ra hena ira harkurai ta Moses bia nigi lamus diet mah.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ing iau ga kis nalamin ta diet ing diet pai hatur kawase ira harkurai ta Moses, iau git lalon hoing tikai pai hatur kawase kaike ra harkurai, bia nigi lamus diet. Iesen pai tutun bia iau pai hatur kawase ira harkurai ta God. Taie. Iau kis ra hena ra harkurai ta Krais.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ing iau ga kis nalamin ta diet ing pai manga palai ira udiet lilik tano tahut ma no sakena, io, iau git lalon hoing tikai ta diet bia nigi lamus diet mah. Ing iau kis nalamin ta ira mangana tunotuno sa, iau la lalon haruat ma diet. Iau la murmur ira matahu ngaas bakut huo, bia nigi petlaar bia ni halon tari.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Io, ma iau la gilgil um kaiken bakut huo wara gaiena no hinahaan tano tahut na hinhinawas, waing nigi kap no pinlawegu ta ira haridaan ta iakano tahut na hinhinawas.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Hohe, muat pai palai uta ira ut na hinilau ing diet la hilhilau harkoskos? Diet bakut diet la hilhilau, ma sen tikai sen mon na kap no bilai na linge di tabar nong i lua mei. Io, i tahut bia muat na hilau timaan um waing muat naga lua.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ma diet bakut ing diet laka ta ira mangana minamagu huo, diet pai mur ira udiet sinisip ma sen diet la walwalar ma ra but na baso bia diet naga manga tahut ta kaiken ra minamagu. Ma diet gil um huo wara kapkap no linge di tabar nong i lua mei, a balaparik nong na mahiawa ma na pataam. Iesen dahat gil huo wara kapkap no linge nong na kis hathatika.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Io kaik, iau pai hilau hurhurbit. Taie. Iau la hilhilau takodas. Ma iau pai harubu hoing tikai i tubul mauho mon.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Taie. Iau kure hadadas no palatamaigu bia na mur timaan ira nugu sinisip, bia kabi di kap se iau ma pa nigi lua um tano harkoskos. Masa. Kabi di kap se iau namur ta ing iau te pir tar ira mes.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.