1 Coríntios 9

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hohe, iau pai langalanga um bia ni mur ira nugu sinisip? Ma iau pai tiga apostolo? Ma iau pai ga nas Jisas no udahat Watong? Hohe, muat pai no hunena ira nugu pinapalim tupas no Watong?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ing bia ari a mes diet lik bia iau pai apostolo, iesen tutun sakit, muat nes kilam iau bia iau tiga apostolo. Kanong warah, no numuat kinkinis narako tano Watong i hinawas tutun bia iau apostolo.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 — ausente —
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Diet ira mes na apostolo ma ira tasine no Watong ma ne Pita mah, diet la tiktika haan ma ira udiet hahin ing diet nurnur. Hohe, pai takodas bia mehet mah, mehet na gil huo?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ma hohe, i tahut bia mir sen mon ma ne Barnabas, mir na papalim uta ira numir nilon at?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Sige na papalim hoing tiga umri ma aie at na kul habaling ira linge i supi? Sige i so tiga lalong ma pa na ien ta nian tana? Ma sige i balaure tiga huna me ma pa na mame ta tirina sus mekaia?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Hohe, iau tange huo kanong ira mangana nilon ta ira tunotuno mon i ngan hokaike? Taie. Ira harkurai ta Moses i tange huo mah.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Narakoman ta ira harkurai di ga pakat bia, “Waak muat palakus no bulumakau ing i papaas papok ira pat na wit.” Muat lik bia God i manga lilik uta ira bulumakau mon?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 A tutun sakit, i tange iakan uta dahat. Tako, di ga pakat ie wara gaie dahat. Nong i tatol ma i bul tanakurua, i nurnur bia ana kaike ra nian, kaik i tahut bia na papalim huo.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Mehet ga papalim nalamin ta muat hoing ira ut na gil lalong waing muat naga kubur timaan ta ira linge gar ta God. Io kaik, muat lik bia i sakena bia muat na tabar mehet ma ari a linge gar tano ula hanuo?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Ing bia i takodas bia ira mes na kap iakan ra harharahut mekaia ho muat, tutun sakit, i takodas bia mehet mah, mehet na kap mah huo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Muat manga palai bia diet ing diet papalim narako tiga hala na lotu, diet la kapkap ira adiet nian mekaia. Masa. Diet la paapalim kaia ra suuh na hartabar ma diet la kapkap ira pinlawe diet kaia.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ma hoing at mon mah, no Watong i te tange uta diet ing diet la harharpir ma no tahut na hinhinawas, bia diet na kap no udiet harkul meram narako ta iakano pinapalim.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Gor takodas bia muat na gil huo tagu iesen iau pa ga saring muat bia muat na gil. Ma iau pai pakat kaiken tupas muat kanong bia iau sip bia muat na gil huo tagu. Taie. Ing bia muat wara harharahut iau huo, na bilai bia ni maat baak waing muat pa na tale, kanong iau malok bia tikai na tur bat iau tano nugu latlaat tano ngaas iau mur ie tano nugu pinapalim na harpir.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Pai takodas bia ni latlaat ing bia ni harpir mon ma no tahut na hinhinawas kanong no Watong i sunang iau bia ni harpir huo. Maris tagu! Na manga sakena tagu bia iau pa ni harpir ma no tahut na hinhinawas.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ing bia iau harpir kanong iau at iau sip bia ni gil huo, io, i tale bia ni kap ra harkul. Iesen, bia God i te hagut iau bia ni papalim huo, io, i nanaas bia iau gil haruatne mon no uno hartula tupas iau.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Io, asa um ira nugu kunkulaan? I hoken, bia ni harpir bia mon ma no tahut na hinhinawas, ma pataie ta harkul. Hokaiken, iau pai saring muat bia muat na harahut iau hoing i takodas bia muat na gil tagu tano nugu pinapalim tano tahut na hinhinawas. Ma iakano at mon no nugu kunkulaan.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 I tutun bia iau pai kis ra hena ra harkurai auno ta tiga nong. Iesen iau ga kanan bia ni tultulai ta ira tunotuno bakut waing nigi petlaar bia ni lamus ta haleng ukaia ho Krais.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Ing iau ga kis nalamin ta ira Iudeia iau git lalon hoing ira Iudeia, bia nigi lamus diet. Iau pai kis ra hena ira harkurai ta Moses, iesen ing iau ga kis nalamin ta diet ing diet la kis taar ra hena kaike ra harkurai, io, iau git lalon hoing tikai i kis ra hena ira harkurai ta Moses bia nigi lamus diet mah.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ing iau ga kis nalamin ta diet ing diet pai hatur kawase ira harkurai ta Moses, iau git lalon hoing tikai pai hatur kawase kaike ra harkurai, bia nigi lamus diet. Iesen pai tutun bia iau pai hatur kawase ira harkurai ta God. Taie. Iau kis ra hena ra harkurai ta Krais.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Ing iau ga kis nalamin ta diet ing pai manga palai ira udiet lilik tano tahut ma no sakena, io, iau git lalon hoing tikai ta diet bia nigi lamus diet mah. Ing iau kis nalamin ta ira mangana tunotuno sa, iau la lalon haruat ma diet. Iau la murmur ira matahu ngaas bakut huo, bia nigi petlaar bia ni halon tari.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Io, ma iau la gilgil um kaiken bakut huo wara gaiena no hinahaan tano tahut na hinhinawas, waing nigi kap no pinlawegu ta ira haridaan ta iakano tahut na hinhinawas.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Hohe, muat pai palai uta ira ut na hinilau ing diet la hilhilau harkoskos? Diet bakut diet la hilhilau, ma sen tikai sen mon na kap no bilai na linge di tabar nong i lua mei. Io, i tahut bia muat na hilau timaan um waing muat naga lua.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ma diet bakut ing diet laka ta ira mangana minamagu huo, diet pai mur ira udiet sinisip ma sen diet la walwalar ma ra but na baso bia diet naga manga tahut ta kaiken ra minamagu. Ma diet gil um huo wara kapkap no linge di tabar nong i lua mei, a balaparik nong na mahiawa ma na pataam. Iesen dahat gil huo wara kapkap no linge nong na kis hathatika.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Io kaik, iau pai hilau hurhurbit. Taie. Iau la hilhilau takodas. Ma iau pai harubu hoing tikai i tubul mauho mon.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Taie. Iau kure hadadas no palatamaigu bia na mur timaan ira nugu sinisip, bia kabi di kap se iau ma pa nigi lua um tano harkoskos. Masa. Kabi di kap se iau namur ta ing iau te pir tar ira mes.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.