1 Coríntios 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Ma iau wara iangianga uta ira nian na hartabar tupas ira palimpuo. I tutun bia dahat bakut, dahat te kap minminonas hoing muat la tangtange. No magingin na ut na mintot i gil tikai bia na lik hanapu ira mes. Iesen no magingin na ut na harmarsai i gil tikai bia na harahut ira mes.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ing bia tikai i lik bia i nunure ari a linge, pai kap ra minminonas tutun.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Iesen sige tikai i sip God, God i nunure ie.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Hokaiken, iau ni ianga tano magingin na ienien ira nian di te hartabar taar ta ira palimpuo. Dahat nunure bia ira palimpuo a malalar mon ma taie tiga linge tun tana. Dahat nunure bia tiga God sen mon kana.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 I tutun bia ari linge di kilam bia a god aram ra mawe ma kai napu ra pise mah. Ma tutun bia di hapupuo ra haleng na mangana god huo ma ira watong mah.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Iesen ta dahat, tiga God sen mon, ma aie no Mama nong no burena ta ira linge bakut. Ma dahat lon wara utana. Ma ta dahat, tiga Watong sen mon, ma aie ne Jisas Krais nong ga hakisi ira linge bakut, dahat gi lon tana.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Iesen balik, ira tunotuno bakut diet pai nunure iakan. Ari diet git manga murmur no magingin na lotu tupas ira palimpuo, ma bia diet ien ira mangana nian huo kaiken, diet ien ie hoing a hartabar ie taar ta ira palimpuo. Ira udiet lilik pai palai bia asa no tahut ma no sakena, kaik diet gi habilinge ira udiet nilon ing diet iaan.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Iesen ira nian pai tale bia na lamus tar dahat tupas God. Ing bia dahat pa na iaan huo, iakan pa na hagahe dahat. Ma bia dahat iaan, iakan pa na hatahutne dahat.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 I tutun bia muat langalanga um wara nian haruat ma ira numuat sinisip. Iesen muat na harbalaurai bia no numuat mangana tintalen huo pa na ngan hoira linge bia diet ing pai palai ira udiet lilik bia asa no tahut ma no sakena, bia diet na tuke diet ine.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Iau tange huo kanong bia tikai nong no uno lilik pai palai huo, bia i nas ugu bia u te kap iakan ra minminonas ma u kis aram narako tano hala na lotu ta ira palimpuo ma u iaan kaia, io, bia i nas ugu bia u gil huo, no num tintalen huo na habalaraan ie bia na iaan ta kaike ra nian di te hartabar taar ta ira palimpuo.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Hokaiken, nong pai palai no uno lilik na mur no num minminonas, kaik na hiruo sakasaka. Ma aie no hinsakaam nong Krais ga maat wara gaiena.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ma ing muat gil ra sakena taar ta ira hinsaka muat ta Krais huo, ma muat hagahe ira udiet lilik ing pai palai tano tahut ma no sakena, io, muat gil ra sakena taar ta Krais.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Io kaik, ing bia ira nian i burena bia no hinsakagu ta Krais na puko, io, pa ni ien ta urat baal, kabi hapuko no hinsakagu.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.