1 Coríntios 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Ma iau wara iangianga uta ira nian na hartabar tupas ira palimpuo. I tutun bia dahat bakut, dahat te kap minminonas hoing muat la tangtange. No magingin na ut na mintot i gil tikai bia na lik hanapu ira mes. Iesen no magingin na ut na harmarsai i gil tikai bia na harahut ira mes.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ing bia tikai i lik bia i nunure ari a linge, pai kap ra minminonas tutun.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Iesen sige tikai i sip God, God i nunure ie.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Hokaiken, iau ni ianga tano magingin na ienien ira nian di te hartabar taar ta ira palimpuo. Dahat nunure bia ira palimpuo a malalar mon ma taie tiga linge tun tana. Dahat nunure bia tiga God sen mon kana.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 I tutun bia ari linge di kilam bia a god aram ra mawe ma kai napu ra pise mah. Ma tutun bia di hapupuo ra haleng na mangana god huo ma ira watong mah.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Iesen ta dahat, tiga God sen mon, ma aie no Mama nong no burena ta ira linge bakut. Ma dahat lon wara utana. Ma ta dahat, tiga Watong sen mon, ma aie ne Jisas Krais nong ga hakisi ira linge bakut, dahat gi lon tana.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Iesen balik, ira tunotuno bakut diet pai nunure iakan. Ari diet git manga murmur no magingin na lotu tupas ira palimpuo, ma bia diet ien ira mangana nian huo kaiken, diet ien ie hoing a hartabar ie taar ta ira palimpuo. Ira udiet lilik pai palai bia asa no tahut ma no sakena, kaik diet gi habilinge ira udiet nilon ing diet iaan.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Iesen ira nian pai tale bia na lamus tar dahat tupas God. Ing bia dahat pa na iaan huo, iakan pa na hagahe dahat. Ma bia dahat iaan, iakan pa na hatahutne dahat.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 I tutun bia muat langalanga um wara nian haruat ma ira numuat sinisip. Iesen muat na harbalaurai bia no numuat mangana tintalen huo pa na ngan hoira linge bia diet ing pai palai ira udiet lilik bia asa no tahut ma no sakena, bia diet na tuke diet ine.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Iau tange huo kanong bia tikai nong no uno lilik pai palai huo, bia i nas ugu bia u te kap iakan ra minminonas ma u kis aram narako tano hala na lotu ta ira palimpuo ma u iaan kaia, io, bia i nas ugu bia u gil huo, no num tintalen huo na habalaraan ie bia na iaan ta kaike ra nian di te hartabar taar ta ira palimpuo.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Hokaiken, nong pai palai no uno lilik na mur no num minminonas, kaik na hiruo sakasaka. Ma aie no hinsakaam nong Krais ga maat wara gaiena.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ma ing muat gil ra sakena taar ta ira hinsaka muat ta Krais huo, ma muat hagahe ira udiet lilik ing pai palai tano tahut ma no sakena, io, muat gil ra sakena taar ta Krais.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Io kaik, ing bia ira nian i burena bia no hinsakagu ta Krais na puko, io, pa ni ien ta urat baal, kabi hapuko no hinsakagu.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.