1 Coríntios 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Ma iau wara iangianga uta ira nian na hartabar tupas ira palimpuo. I tutun bia dahat bakut, dahat te kap minminonas hoing muat la tangtange. No magingin na ut na mintot i gil tikai bia na lik hanapu ira mes. Iesen no magingin na ut na harmarsai i gil tikai bia na harahut ira mes.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ing bia tikai i lik bia i nunure ari a linge, pai kap ra minminonas tutun.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Iesen sige tikai i sip God, God i nunure ie.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Hokaiken, iau ni ianga tano magingin na ienien ira nian di te hartabar taar ta ira palimpuo. Dahat nunure bia ira palimpuo a malalar mon ma taie tiga linge tun tana. Dahat nunure bia tiga God sen mon kana.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 I tutun bia ari linge di kilam bia a god aram ra mawe ma kai napu ra pise mah. Ma tutun bia di hapupuo ra haleng na mangana god huo ma ira watong mah.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Iesen ta dahat, tiga God sen mon, ma aie no Mama nong no burena ta ira linge bakut. Ma dahat lon wara utana. Ma ta dahat, tiga Watong sen mon, ma aie ne Jisas Krais nong ga hakisi ira linge bakut, dahat gi lon tana.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Iesen balik, ira tunotuno bakut diet pai nunure iakan. Ari diet git manga murmur no magingin na lotu tupas ira palimpuo, ma bia diet ien ira mangana nian huo kaiken, diet ien ie hoing a hartabar ie taar ta ira palimpuo. Ira udiet lilik pai palai bia asa no tahut ma no sakena, kaik diet gi habilinge ira udiet nilon ing diet iaan.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Iesen ira nian pai tale bia na lamus tar dahat tupas God. Ing bia dahat pa na iaan huo, iakan pa na hagahe dahat. Ma bia dahat iaan, iakan pa na hatahutne dahat.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 I tutun bia muat langalanga um wara nian haruat ma ira numuat sinisip. Iesen muat na harbalaurai bia no numuat mangana tintalen huo pa na ngan hoira linge bia diet ing pai palai ira udiet lilik bia asa no tahut ma no sakena, bia diet na tuke diet ine.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Iau tange huo kanong bia tikai nong no uno lilik pai palai huo, bia i nas ugu bia u te kap iakan ra minminonas ma u kis aram narako tano hala na lotu ta ira palimpuo ma u iaan kaia, io, bia i nas ugu bia u gil huo, no num tintalen huo na habalaraan ie bia na iaan ta kaike ra nian di te hartabar taar ta ira palimpuo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Hokaiken, nong pai palai no uno lilik na mur no num minminonas, kaik na hiruo sakasaka. Ma aie no hinsakaam nong Krais ga maat wara gaiena.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ma ing muat gil ra sakena taar ta ira hinsaka muat ta Krais huo, ma muat hagahe ira udiet lilik ing pai palai tano tahut ma no sakena, io, muat gil ra sakena taar ta Krais.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Io kaik, ing bia ira nian i burena bia no hinsakagu ta Krais na puko, io, pa ni ien ta urat baal, kabi hapuko no hinsakagu.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.