1 Coríntios 7
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Io, ni tar um ra binabalu uta ira linge muat ga pakpakat urie. Muat tange bia pai tahut bia tikai na sigire tiga hahin.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Iesen ari ta muat diet murmur ira magingin na hilawa, io kaik, i tahut bia tiga tunaan na kis tika ma no uno hahin at, ma tiga hahin ma no uno tunaan at.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 No tunaan na tar no palatamaine tano uno hahin, haruat ma no sinisip tano uno hahin, ma no hahin mah huo tano uno tunaan.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 No hahin pai kure no palatamaine at. Taie. No uno tunaan i kurei. Ma no tunaan pai kure no palatamaine at. Taie. No uno hahin i kurei.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Waak bia tikai na mus bat no palatamaine tano suana kanong tano suana at ie. Ing bia mur haut tika i tale bia mur na kis harbasia ta dahin wara sinasaring. Iesen i tahut bia mur na hanuat tika baling, kanong ing bia mur pai balaure timaan ira numur sinisip, i tale bia Sataan na walaam mur huo.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Iau pai tar ra dadas na nianga ta mur bia mur na kis harbasia. Taie. Iau bale tar mon mur bia mur na gil huo.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ma iau sip um bia ira tunotuno bakut diet gor haruat ma iau. Iesen a mon hartabar meram ho God tupas ira tunotuno tikatikai. Tikai i hatur kawase tiga hartabar wara tinolen ma tikai tiga mes na mangana hartabar bia na kis na lala.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Ma ta ira makosa iau wara tangtange hoken, bia i tahut bia diet na kis na lala taar mon hoing iau.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Iesen diet ing diet pai tale bia diet na kure hadadas ira udiet sinisip, i bilai bia diet na tola. Kanong warah, i bilai bia na tola ma pa na manga mamahien no uno sinisip wara utano ninahon tika.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Ma iau wara tartar kan ra harkurai tupas ira tinolen. Ma sen, pai iau mon, no Watong at. Ma i hoken. No hahin pa na haan sukun no uno tunaan.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Iesen bia ing i gil huo, na kis na lala hatika taar at. Ma bia i malok bia na kis na lala, na tapukus taar tano uno tunaan. Ma no tunaan pa na hilau talur no uno hahin.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ma ta muat ira mes mah iau wara tangtange iakan ta muat. Iakan, anugu nianga at ie, pai tano Watong ie. Ma i hoken. Ing bia tiga tasi dahat ta Krais i te tole tiga hahin nong pai le nurnur ta Krais ma iakano hahin i kanan taar bia dir na kis tika, io, waak i se no uno hahin.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ma ing bia tiga haini dahat ta Krais i te tole tiga tunaan nong pai le nurnur ta Krais ma iakano tunaan i kanan taar bia dir na kis tika, io, waak i se no uno tunaan.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Kanong warah, no tunaan nong pai nurnur i te kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no uno hahin. Ma huo mah tano hahin nong pai nurnur. I te kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no uno tunaan. Ma bia pai tutun huo, God pa gor tale bia na bale leh ira nati muat. Iesen pataie. Diet gamgamatien huo mah.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Iesen bia nong pai nurnur ta Krais i haan talur no suana, io, i tale bia da bale sei. Ma bia i ngan huo, io, taie tiga harkurai i hagut no tasi dahat bia no haini dahat ta Krais bia na kis taar tano uno tinolen. Iesen God i te tatau leh dahat bia dahat na kis ma ra malum.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Hokaiken, augu ra hahin, u nunure hohe bia pai tale augu bia nu halon no num tunaan? Ma augu ra tunaan mah, u nunure hohe bia pai tale augu bia nu halon no num hahin?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Iau haut leh muat bia muat na gil huo iesen i tahut bia tikatikai ta muat na kis taar tano mangana kinkinis na nilon nong no Watong i te bul tar tana. Tano pakana bung bia God ga tatau leh muat, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis huo. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Ma iau tar iakan ra harkurai ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Ing bia God ga tatau leh tiga tunaan nong di gate kut tar no palatamaine, io, waak i walar bia na ngan hoing tikai nong pa di kut baak ie. Ma ing bia God ga tatau leh tiga tunaan nong pa di kut baak ie, waak i haut leh bia da kut ie.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 No magingin na kutkut ira palatamainari, a linge bia mon. Ma bia pa di kut mah tikai, a linge bia mah iakano. Iesen no tamat na linge, bia dahat na mur ira kaba harkurai ta God.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia God ga tatau leh muat. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Bia augu tiga tultulai tano pakana bung bia God ga tatau leh ugu, waak u ngarngarau utana. (Ma sen ing bia i tale ugu bia nu langalanga sukun no num kinkinis na tultulai, io, i tahut bia nu gil huo.)
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Ma iau tange huo kanong bia tikai, a tultulai ie tano pakana bung bia no Watong ga tatau leh ie, io, narako tano Watong i ngan hoing tikai nong i langalanga sukun ra kinkinis na tultulai. Huo mah ta nong pa ga tultulai tano pakana bung bia God ga tatau leh ie. Kaiken i ngan hoing tiga tultulai gar ta Krais.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 God ga kul halangalanga leh muat ma tiga but na kunkulaan. Io kaik, waak muat tultulai gar na tunotuno.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Bar hinsakagu ta Krais, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia God ga tatau leh muat. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Muat na kis taar huo tika ma God.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Ma iau wara iangianga kaiken uta diet ira lala ing diet pai tola baak. Iau pai hatur kawase tiga harkurai mekaia hono Watong uta iakan. Iesen ni bul no nugu lilik mon. Ma no Watong i te marse iau bia iau tiga mangana tunotuno nong i tale muat bia muat na so ira numuat nurnuruan tana.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Iau palai tano purpuruan i hanuat taar nalamin ta muat. Io kaik, iau lik bia i tahut bia muat na kis taar at haruat ta ira numuat mangana kinkinis tikatikai.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Hohe, di te tar bat tiga hahin wara num? Waak u walar bia nu kutus no numur kunubus. U nunure tar bia pa di tar bat tar tikai wara num? Waak u sisilih bia nu tola.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Iesen, bia nu tola, pau le gil tiga sakena. Ma bia tiga lala na hahin na tola, pai le gil tiga sakena mah. Iesen bia tikai na tola, na kap ra tinirih ta iakan ra lon. Ma iau te ianga huo kanong iau wara turtur bat ira tinirih ta ira numuat lon.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai ta tiga linge hoken, bia no pakana bung i te kumkum. Ma haburen leh kaiken, ing diet te tola, diet na lon hoing bia diet pai ga tola baak.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Diet ing diet susuah, diet na ngan hoing bia diet pai tapunuk. Diet ing diet kanakana, diet na ngan hoing bia diet pai guama. Diet ing diet te kukul, diet na ngan hoing bia diet pai tinane kaike ra linge.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ma diet inge diet la paapalim ma ira linge ta iakan ra ula hanuo, diet na ngan hoing bia diet pai manga mur kaiken ra linge. Kanong warah, no mangaan tano ula hanuo i wara panpanim laah.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Iesen iau sip bia muat pa na ngarngarau. Nong pai tola i ngarngarau uta ira linge gar tano Watong waing naga haguama no Watong.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Ma sen nong i tola taar i ngarngarau uta ira linge tano ula hanuo, waing naga haguama no uno hahin.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Io kaik, ira uno sinisip i harpaleng. Ma ira bulahin ing diet pai tola baak, ma ira mes na lala na hahin mah, diet ngarngarau uta ira linge gar tano Watong, waing diet naga gamgamatien tano palatamai diet ma ira tanua diet mah. Iesen no hahin nong i tola taar i ngarngarau uta ira linge tano ula hanuo, waing naga haguama no uno tunaan.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ma iau tange kaiken ra linge wara hatahutne muat. Iau pai sip bia ni tigal muat. Taie. Iau wara hatahuat ira magingin i haruat ta ira numuat matahu mangana kinkinis. Ma iau sip bia muat na mur timaan no Watong ma muat pa na tamapas laah ta dahin.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Ma iau wara iangianga uta tiga tunaan ing bia di te tar bat tiga hahin wara uno. Ing bia no tunaan i lik bia i hanghagahe no hahin kanong pai sip bia na tolei, ma bia i mamahien no uno lilik wara kinkinis tika mei, ma bia i lik bia i tahut bia dir na tola, io, i tahut bia na gil hoing i sip. Pai gil ra sakena. Dir na hartola.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Iesen no tunaan nong i te lik hadadas tano uno lilik bia pa na tola, ma taie tiga mes i te hagut ie huo, ma sen i te kure no uno sinisip at ma i te bul hawaat no uno lilik at bia pa na tola, io, iakan ra tunaan i gil ra tahut mah.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Io kaik, nong i tole no hahin i gil ra tahut, ma sen nong pai tolei i gil no linge i manga tahut.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Tiga hahin pai tale bia na haan sukun no uno tunaan bia no tunaan i lon taar baak. Iesen bia no uno tunaan i te maat, no hahin i langalanga taar bia na tole sige tikai ing i sip, ma sen iakano tunaan gar tano Watong ie.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Iesen tano nugu lilik, iau lik bia na manga kanakana ing bia i kis na lala baak. Ma iau lik mah bia iau hatur kawase tar no Tanuo ta God.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.