1 Coríntios 7
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Io, ni tar um ra binabalu uta ira linge muat ga pakpakat urie. Muat tange bia pai tahut bia tikai na sigire tiga hahin.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Iesen ari ta muat diet murmur ira magingin na hilawa, io kaik, i tahut bia tiga tunaan na kis tika ma no uno hahin at, ma tiga hahin ma no uno tunaan at.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 No tunaan na tar no palatamaine tano uno hahin, haruat ma no sinisip tano uno hahin, ma no hahin mah huo tano uno tunaan.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 No hahin pai kure no palatamaine at. Taie. No uno tunaan i kurei. Ma no tunaan pai kure no palatamaine at. Taie. No uno hahin i kurei.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Waak bia tikai na mus bat no palatamaine tano suana kanong tano suana at ie. Ing bia mur haut tika i tale bia mur na kis harbasia ta dahin wara sinasaring. Iesen i tahut bia mur na hanuat tika baling, kanong ing bia mur pai balaure timaan ira numur sinisip, i tale bia Sataan na walaam mur huo.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Iau pai tar ra dadas na nianga ta mur bia mur na kis harbasia. Taie. Iau bale tar mon mur bia mur na gil huo.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Ma iau sip um bia ira tunotuno bakut diet gor haruat ma iau. Iesen a mon hartabar meram ho God tupas ira tunotuno tikatikai. Tikai i hatur kawase tiga hartabar wara tinolen ma tikai tiga mes na mangana hartabar bia na kis na lala.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Ma ta ira makosa iau wara tangtange hoken, bia i tahut bia diet na kis na lala taar mon hoing iau.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Iesen diet ing diet pai tale bia diet na kure hadadas ira udiet sinisip, i bilai bia diet na tola. Kanong warah, i bilai bia na tola ma pa na manga mamahien no uno sinisip wara utano ninahon tika.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Ma iau wara tartar kan ra harkurai tupas ira tinolen. Ma sen, pai iau mon, no Watong at. Ma i hoken. No hahin pa na haan sukun no uno tunaan.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Iesen bia ing i gil huo, na kis na lala hatika taar at. Ma bia i malok bia na kis na lala, na tapukus taar tano uno tunaan. Ma no tunaan pa na hilau talur no uno hahin.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Ma ta muat ira mes mah iau wara tangtange iakan ta muat. Iakan, anugu nianga at ie, pai tano Watong ie. Ma i hoken. Ing bia tiga tasi dahat ta Krais i te tole tiga hahin nong pai le nurnur ta Krais ma iakano hahin i kanan taar bia dir na kis tika, io, waak i se no uno hahin.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Ma ing bia tiga haini dahat ta Krais i te tole tiga tunaan nong pai le nurnur ta Krais ma iakano tunaan i kanan taar bia dir na kis tika, io, waak i se no uno tunaan.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Kanong warah, no tunaan nong pai nurnur i te kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no uno hahin. Ma huo mah tano hahin nong pai nurnur. I te kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no uno tunaan. Ma bia pai tutun huo, God pa gor tale bia na bale leh ira nati muat. Iesen pataie. Diet gamgamatien huo mah.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Iesen bia nong pai nurnur ta Krais i haan talur no suana, io, i tale bia da bale sei. Ma bia i ngan huo, io, taie tiga harkurai i hagut no tasi dahat bia no haini dahat ta Krais bia na kis taar tano uno tinolen. Iesen God i te tatau leh dahat bia dahat na kis ma ra malum.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Hokaiken, augu ra hahin, u nunure hohe bia pai tale augu bia nu halon no num tunaan? Ma augu ra tunaan mah, u nunure hohe bia pai tale augu bia nu halon no num hahin?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Iau haut leh muat bia muat na gil huo iesen i tahut bia tikatikai ta muat na kis taar tano mangana kinkinis na nilon nong no Watong i te bul tar tana. Tano pakana bung bia God ga tatau leh muat, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis huo. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Ma iau tar iakan ra harkurai ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Ing bia God ga tatau leh tiga tunaan nong di gate kut tar no palatamaine, io, waak i walar bia na ngan hoing tikai nong pa di kut baak ie. Ma ing bia God ga tatau leh tiga tunaan nong pa di kut baak ie, waak i haut leh bia da kut ie.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 No magingin na kutkut ira palatamainari, a linge bia mon. Ma bia pa di kut mah tikai, a linge bia mah iakano. Iesen no tamat na linge, bia dahat na mur ira kaba harkurai ta God.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia God ga tatau leh muat. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Bia augu tiga tultulai tano pakana bung bia God ga tatau leh ugu, waak u ngarngarau utana. (Ma sen ing bia i tale ugu bia nu langalanga sukun no num kinkinis na tultulai, io, i tahut bia nu gil huo.)
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Ma iau tange huo kanong bia tikai, a tultulai ie tano pakana bung bia no Watong ga tatau leh ie, io, narako tano Watong i ngan hoing tikai nong i langalanga sukun ra kinkinis na tultulai. Huo mah ta nong pa ga tultulai tano pakana bung bia God ga tatau leh ie. Kaiken i ngan hoing tiga tultulai gar ta Krais.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 God ga kul halangalanga leh muat ma tiga but na kunkulaan. Io kaik, waak muat tultulai gar na tunotuno.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Bar hinsakagu ta Krais, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia God ga tatau leh muat. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Muat na kis taar huo tika ma God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Ma iau wara iangianga kaiken uta diet ira lala ing diet pai tola baak. Iau pai hatur kawase tiga harkurai mekaia hono Watong uta iakan. Iesen ni bul no nugu lilik mon. Ma no Watong i te marse iau bia iau tiga mangana tunotuno nong i tale muat bia muat na so ira numuat nurnuruan tana.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Iau palai tano purpuruan i hanuat taar nalamin ta muat. Io kaik, iau lik bia i tahut bia muat na kis taar at haruat ta ira numuat mangana kinkinis tikatikai.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Hohe, di te tar bat tiga hahin wara num? Waak u walar bia nu kutus no numur kunubus. U nunure tar bia pa di tar bat tar tikai wara num? Waak u sisilih bia nu tola.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Iesen, bia nu tola, pau le gil tiga sakena. Ma bia tiga lala na hahin na tola, pai le gil tiga sakena mah. Iesen bia tikai na tola, na kap ra tinirih ta iakan ra lon. Ma iau te ianga huo kanong iau wara turtur bat ira tinirih ta ira numuat lon.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai ta tiga linge hoken, bia no pakana bung i te kumkum. Ma haburen leh kaiken, ing diet te tola, diet na lon hoing bia diet pai ga tola baak.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Diet ing diet susuah, diet na ngan hoing bia diet pai tapunuk. Diet ing diet kanakana, diet na ngan hoing bia diet pai guama. Diet ing diet te kukul, diet na ngan hoing bia diet pai tinane kaike ra linge.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Ma diet inge diet la paapalim ma ira linge ta iakan ra ula hanuo, diet na ngan hoing bia diet pai manga mur kaiken ra linge. Kanong warah, no mangaan tano ula hanuo i wara panpanim laah.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Iesen iau sip bia muat pa na ngarngarau. Nong pai tola i ngarngarau uta ira linge gar tano Watong waing naga haguama no Watong.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Ma sen nong i tola taar i ngarngarau uta ira linge tano ula hanuo, waing naga haguama no uno hahin.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Io kaik, ira uno sinisip i harpaleng. Ma ira bulahin ing diet pai tola baak, ma ira mes na lala na hahin mah, diet ngarngarau uta ira linge gar tano Watong, waing diet naga gamgamatien tano palatamai diet ma ira tanua diet mah. Iesen no hahin nong i tola taar i ngarngarau uta ira linge tano ula hanuo, waing naga haguama no uno tunaan.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Ma iau tange kaiken ra linge wara hatahutne muat. Iau pai sip bia ni tigal muat. Taie. Iau wara hatahuat ira magingin i haruat ta ira numuat matahu mangana kinkinis. Ma iau sip bia muat na mur timaan no Watong ma muat pa na tamapas laah ta dahin.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Ma iau wara iangianga uta tiga tunaan ing bia di te tar bat tiga hahin wara uno. Ing bia no tunaan i lik bia i hanghagahe no hahin kanong pai sip bia na tolei, ma bia i mamahien no uno lilik wara kinkinis tika mei, ma bia i lik bia i tahut bia dir na tola, io, i tahut bia na gil hoing i sip. Pai gil ra sakena. Dir na hartola.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Iesen no tunaan nong i te lik hadadas tano uno lilik bia pa na tola, ma taie tiga mes i te hagut ie huo, ma sen i te kure no uno sinisip at ma i te bul hawaat no uno lilik at bia pa na tola, io, iakan ra tunaan i gil ra tahut mah.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Io kaik, nong i tole no hahin i gil ra tahut, ma sen nong pai tolei i gil no linge i manga tahut.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Tiga hahin pai tale bia na haan sukun no uno tunaan bia no tunaan i lon taar baak. Iesen bia no uno tunaan i te maat, no hahin i langalanga taar bia na tole sige tikai ing i sip, ma sen iakano tunaan gar tano Watong ie.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Iesen tano nugu lilik, iau lik bia na manga kanakana ing bia i kis na lala baak. Ma iau lik mah bia iau hatur kawase tar no Tanuo ta God.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.