1 Coríntios 7

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, ni tar um ra binabalu uta ira linge muat ga pakpakat urie. Muat tange bia pai tahut bia tikai na sigire tiga hahin.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Iesen ari ta muat diet murmur ira magingin na hilawa, io kaik, i tahut bia tiga tunaan na kis tika ma no uno hahin at, ma tiga hahin ma no uno tunaan at.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 No tunaan na tar no palatamaine tano uno hahin, haruat ma no sinisip tano uno hahin, ma no hahin mah huo tano uno tunaan.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 No hahin pai kure no palatamaine at. Taie. No uno tunaan i kurei. Ma no tunaan pai kure no palatamaine at. Taie. No uno hahin i kurei.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Waak bia tikai na mus bat no palatamaine tano suana kanong tano suana at ie. Ing bia mur haut tika i tale bia mur na kis harbasia ta dahin wara sinasaring. Iesen i tahut bia mur na hanuat tika baling, kanong ing bia mur pai balaure timaan ira numur sinisip, i tale bia Sataan na walaam mur huo.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Iau pai tar ra dadas na nianga ta mur bia mur na kis harbasia. Taie. Iau bale tar mon mur bia mur na gil huo.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Ma iau sip um bia ira tunotuno bakut diet gor haruat ma iau. Iesen a mon hartabar meram ho God tupas ira tunotuno tikatikai. Tikai i hatur kawase tiga hartabar wara tinolen ma tikai tiga mes na mangana hartabar bia na kis na lala.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Ma ta ira makosa iau wara tangtange hoken, bia i tahut bia diet na kis na lala taar mon hoing iau.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Iesen diet ing diet pai tale bia diet na kure hadadas ira udiet sinisip, i bilai bia diet na tola. Kanong warah, i bilai bia na tola ma pa na manga mamahien no uno sinisip wara utano ninahon tika.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ma iau wara tartar kan ra harkurai tupas ira tinolen. Ma sen, pai iau mon, no Watong at. Ma i hoken. No hahin pa na haan sukun no uno tunaan.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Iesen bia ing i gil huo, na kis na lala hatika taar at. Ma bia i malok bia na kis na lala, na tapukus taar tano uno tunaan. Ma no tunaan pa na hilau talur no uno hahin.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Ma ta muat ira mes mah iau wara tangtange iakan ta muat. Iakan, anugu nianga at ie, pai tano Watong ie. Ma i hoken. Ing bia tiga tasi dahat ta Krais i te tole tiga hahin nong pai le nurnur ta Krais ma iakano hahin i kanan taar bia dir na kis tika, io, waak i se no uno hahin.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Ma ing bia tiga haini dahat ta Krais i te tole tiga tunaan nong pai le nurnur ta Krais ma iakano tunaan i kanan taar bia dir na kis tika, io, waak i se no uno tunaan.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Kanong warah, no tunaan nong pai nurnur i te kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no uno hahin. Ma huo mah tano hahin nong pai nurnur. I te kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no uno tunaan. Ma bia pai tutun huo, God pa gor tale bia na bale leh ira nati muat. Iesen pataie. Diet gamgamatien huo mah.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Iesen bia nong pai nurnur ta Krais i haan talur no suana, io, i tale bia da bale sei. Ma bia i ngan huo, io, taie tiga harkurai i hagut no tasi dahat bia no haini dahat ta Krais bia na kis taar tano uno tinolen. Iesen God i te tatau leh dahat bia dahat na kis ma ra malum.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Hokaiken, augu ra hahin, u nunure hohe bia pai tale augu bia nu halon no num tunaan? Ma augu ra tunaan mah, u nunure hohe bia pai tale augu bia nu halon no num hahin?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Iau haut leh muat bia muat na gil huo iesen i tahut bia tikatikai ta muat na kis taar tano mangana kinkinis na nilon nong no Watong i te bul tar tana. Tano pakana bung bia God ga tatau leh muat, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis huo. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Ma iau tar iakan ra harkurai ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ing bia God ga tatau leh tiga tunaan nong di gate kut tar no palatamaine, io, waak i walar bia na ngan hoing tikai nong pa di kut baak ie. Ma ing bia God ga tatau leh tiga tunaan nong pa di kut baak ie, waak i haut leh bia da kut ie.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 No magingin na kutkut ira palatamainari, a linge bia mon. Ma bia pa di kut mah tikai, a linge bia mah iakano. Iesen no tamat na linge, bia dahat na mur ira kaba harkurai ta God.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia God ga tatau leh muat. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Bia augu tiga tultulai tano pakana bung bia God ga tatau leh ugu, waak u ngarngarau utana. (Ma sen ing bia i tale ugu bia nu langalanga sukun no num kinkinis na tultulai, io, i tahut bia nu gil huo.)
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Ma iau tange huo kanong bia tikai, a tultulai ie tano pakana bung bia no Watong ga tatau leh ie, io, narako tano Watong i ngan hoing tikai nong i langalanga sukun ra kinkinis na tultulai. Huo mah ta nong pa ga tultulai tano pakana bung bia God ga tatau leh ie. Kaiken i ngan hoing tiga tultulai gar ta Krais.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 God ga kul halangalanga leh muat ma tiga but na kunkulaan. Io kaik, waak muat tultulai gar na tunotuno.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Bar hinsakagu ta Krais, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia God ga tatau leh muat. Io, waak muat walar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Muat na kis taar huo tika ma God.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Ma iau wara iangianga kaiken uta diet ira lala ing diet pai tola baak. Iau pai hatur kawase tiga harkurai mekaia hono Watong uta iakan. Iesen ni bul no nugu lilik mon. Ma no Watong i te marse iau bia iau tiga mangana tunotuno nong i tale muat bia muat na so ira numuat nurnuruan tana.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Iau palai tano purpuruan i hanuat taar nalamin ta muat. Io kaik, iau lik bia i tahut bia muat na kis taar at haruat ta ira numuat mangana kinkinis tikatikai.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Hohe, di te tar bat tiga hahin wara num? Waak u walar bia nu kutus no numur kunubus. U nunure tar bia pa di tar bat tar tikai wara num? Waak u sisilih bia nu tola.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Iesen, bia nu tola, pau le gil tiga sakena. Ma bia tiga lala na hahin na tola, pai le gil tiga sakena mah. Iesen bia tikai na tola, na kap ra tinirih ta iakan ra lon. Ma iau te ianga huo kanong iau wara turtur bat ira tinirih ta ira numuat lon.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai ta tiga linge hoken, bia no pakana bung i te kumkum. Ma haburen leh kaiken, ing diet te tola, diet na lon hoing bia diet pai ga tola baak.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Diet ing diet susuah, diet na ngan hoing bia diet pai tapunuk. Diet ing diet kanakana, diet na ngan hoing bia diet pai guama. Diet ing diet te kukul, diet na ngan hoing bia diet pai tinane kaike ra linge.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Ma diet inge diet la paapalim ma ira linge ta iakan ra ula hanuo, diet na ngan hoing bia diet pai manga mur kaiken ra linge. Kanong warah, no mangaan tano ula hanuo i wara panpanim laah.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Iesen iau sip bia muat pa na ngarngarau. Nong pai tola i ngarngarau uta ira linge gar tano Watong waing naga haguama no Watong.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Ma sen nong i tola taar i ngarngarau uta ira linge tano ula hanuo, waing naga haguama no uno hahin.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Io kaik, ira uno sinisip i harpaleng. Ma ira bulahin ing diet pai tola baak, ma ira mes na lala na hahin mah, diet ngarngarau uta ira linge gar tano Watong, waing diet naga gamgamatien tano palatamai diet ma ira tanua diet mah. Iesen no hahin nong i tola taar i ngarngarau uta ira linge tano ula hanuo, waing naga haguama no uno tunaan.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Ma iau tange kaiken ra linge wara hatahutne muat. Iau pai sip bia ni tigal muat. Taie. Iau wara hatahuat ira magingin i haruat ta ira numuat matahu mangana kinkinis. Ma iau sip bia muat na mur timaan no Watong ma muat pa na tamapas laah ta dahin.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Ma iau wara iangianga uta tiga tunaan ing bia di te tar bat tiga hahin wara uno. Ing bia no tunaan i lik bia i hanghagahe no hahin kanong pai sip bia na tolei, ma bia i mamahien no uno lilik wara kinkinis tika mei, ma bia i lik bia i tahut bia dir na tola, io, i tahut bia na gil hoing i sip. Pai gil ra sakena. Dir na hartola.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Iesen no tunaan nong i te lik hadadas tano uno lilik bia pa na tola, ma taie tiga mes i te hagut ie huo, ma sen i te kure no uno sinisip at ma i te bul hawaat no uno lilik at bia pa na tola, io, iakan ra tunaan i gil ra tahut mah.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Io kaik, nong i tole no hahin i gil ra tahut, ma sen nong pai tolei i gil no linge i manga tahut.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Tiga hahin pai tale bia na haan sukun no uno tunaan bia no tunaan i lon taar baak. Iesen bia no uno tunaan i te maat, no hahin i langalanga taar bia na tole sige tikai ing i sip, ma sen iakano tunaan gar tano Watong ie.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Iesen tano nugu lilik, iau lik bia na manga kanakana ing bia i kis na lala baak. Ma iau lik mah bia iau hatur kawase tar no Tanuo ta God.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.