1 Coríntios 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma pa ga tale iau bia ni haianga muat hoing ira tunotuno ing diet hatur kawase no Halhaliana Tanuo. Taie. Iau ga nes bia i tahut bia ni haianga muat hoing ira tunotuno ing diet mur ira magingin mekai napu. Muat ga ngan hoing ira bana ta ira numuat kinkinis narako ta Krais.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kanong ing tikai i tange bia, “Iau mur Pol” ma tiga mes balik bia, “Iau mur Apolos,” io, i hamines bia muat ira tunotuno tano ula hanuo mon.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Sige um iakano Apolos? Ma sige mah iakano Pol? Airuo tultulai mon dir ing muat ga nurnur ta ira udir nianga. Mir bakut tikatikai mir gil haruatne hoing no Watong i te tar ta mir bia mir na gil.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Iau ga saso ma Apolos ga kapkapal. Iesen God ga hakuburuan.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Io kaik, nong i saso ma nong i kapkapal, dir bakut a linge bia mon dir. Iesen nong i tamat, aie God nong i hakuburuan.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nong i saso ma nong i kapkapal dir haruat mon. God na tar ra kunkulaan ta dir tikatikai, haruat ma ira udir pinapalim.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Mir papalim tika, mir ira iruo tunotuno gar ta God. Muat no lalong gar ta God. Muat no hala ing God ga gil ie.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Iau ga hatur ira kasong hoing tiga keskes na ut na gil hala, haruat ma ing God ga tar tagu bia ni gil huo. Tiga mes i pasum ira pinapalim ta kaike ra kasong. Iesen i tahut bia ira tunotuno bakut, tikatikai, diet na balaure bia diet na pasum habibihane ira pinapalim ta kaike ra kasong.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kanong warah, pai tale tikai bia na hatur leh tiga mes na kasong ta kaike i te kis taar. Ma kaike ra kasong, ne Jisas Krais at mon.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ari diet na pasum ira pinapalim ma ra gol bia ra siliwa bia ira bilai na maririsuan na haat. Ari a mes diet na pasum ira pinapalim ma ra daha mon bia ra tingari bia ra pagala bia.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ira mangana pinapalim sa tikatikai i te gil na hanuat palai kanong iakano tamat na bung na hanuat ma na hapalaine. A mon iaah na hapalaine ira mangana pinapalim. Ma no iaah at na tun walar kaike ra pinapalim wara hamines bia i tahut bia i sakena.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ing bia ira pinapalim auno ta tikai pa na doda, na kap ra bilai na harkul.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ing bia no iaah i tun haliare ira pinapalim auno ta tikai, pa na hatur kawase ta linge. Aie balik na laka tano harhalon, iesen na ngan hoing bia di ras leh ie sukun ra karamena iaah.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Hohe, muat pai nunure bia muat no halhaliana hala gar ta God ma bia no Tanuo ta God i la kis taar ta muat?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ing bia sige tikai i haliare no halhaliana hala gar ta God, God mah na haliarei, kanong no uno hala, auno tus ie ma i tur sisingen talur ira sakena. Ma muat at, muat iakano hala.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Waak muat lamus habato ira numuat lilik. Ing bia tikai ta muat i lik bia a ut na mintota ie hoing no ula hanuo i nes kilam tikai bia a mintatonai, io, i tahut bia na ba mon waing naga mintota tutun.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kanong warah, asa ing no ula hanuo i nes kilam bia a linge na mintot, a ba na linge mon ie tano ninaas ta God. Hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange, “God i hakuni ira ut na mintota ta ira udiet keskes na lilik at.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ma ira nianga ta God i tange mah bia, “No Watong i nunure tar ira lilik ta ira ut na mintota bia a linge bia mon ie.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Io kaik, waak bia tiga nong na sa butbut uta ira linge a tunotuno mon i tale bia na gil kanong anumuat ira linge bakut.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pol, Apolos, Pita, iakan ra ula hanuo, a nilon, a minaat, ira linge kaiken ma ing mah namur, kaike ra linge bakut anumuat.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ma gar ta Krais muat, ma Krais a gar ta God ie.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.