1 Coríntios 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Ma pa ga tale iau bia ni haianga muat hoing ira tunotuno ing diet hatur kawase no Halhaliana Tanuo. Taie. Iau ga nes bia i tahut bia ni haianga muat hoing ira tunotuno ing diet mur ira magingin mekai napu. Muat ga ngan hoing ira bana ta ira numuat kinkinis narako ta Krais.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 — ausente —
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Kanong ing tikai i tange bia, “Iau mur Pol” ma tiga mes balik bia, “Iau mur Apolos,” io, i hamines bia muat ira tunotuno tano ula hanuo mon.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Sige um iakano Apolos? Ma sige mah iakano Pol? Airuo tultulai mon dir ing muat ga nurnur ta ira udir nianga. Mir bakut tikatikai mir gil haruatne hoing no Watong i te tar ta mir bia mir na gil.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Iau ga saso ma Apolos ga kapkapal. Iesen God ga hakuburuan.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Io kaik, nong i saso ma nong i kapkapal, dir bakut a linge bia mon dir. Iesen nong i tamat, aie God nong i hakuburuan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nong i saso ma nong i kapkapal dir haruat mon. God na tar ra kunkulaan ta dir tikatikai, haruat ma ira udir pinapalim.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Mir papalim tika, mir ira iruo tunotuno gar ta God. Muat no lalong gar ta God. Muat no hala ing God ga gil ie.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Iau ga hatur ira kasong hoing tiga keskes na ut na gil hala, haruat ma ing God ga tar tagu bia ni gil huo. Tiga mes i pasum ira pinapalim ta kaike ra kasong. Iesen i tahut bia ira tunotuno bakut, tikatikai, diet na balaure bia diet na pasum habibihane ira pinapalim ta kaike ra kasong.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Kanong warah, pai tale tikai bia na hatur leh tiga mes na kasong ta kaike i te kis taar. Ma kaike ra kasong, ne Jisas Krais at mon.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ari diet na pasum ira pinapalim ma ra gol bia ra siliwa bia ira bilai na maririsuan na haat. Ari a mes diet na pasum ira pinapalim ma ra daha mon bia ra tingari bia ra pagala bia.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ira mangana pinapalim sa tikatikai i te gil na hanuat palai kanong iakano tamat na bung na hanuat ma na hapalaine. A mon iaah na hapalaine ira mangana pinapalim. Ma no iaah at na tun walar kaike ra pinapalim wara hamines bia i tahut bia i sakena.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ing bia ira pinapalim auno ta tikai pa na doda, na kap ra bilai na harkul.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ing bia no iaah i tun haliare ira pinapalim auno ta tikai, pa na hatur kawase ta linge. Aie balik na laka tano harhalon, iesen na ngan hoing bia di ras leh ie sukun ra karamena iaah.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Hohe, muat pai nunure bia muat no halhaliana hala gar ta God ma bia no Tanuo ta God i la kis taar ta muat?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ing bia sige tikai i haliare no halhaliana hala gar ta God, God mah na haliarei, kanong no uno hala, auno tus ie ma i tur sisingen talur ira sakena. Ma muat at, muat iakano hala.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Waak muat lamus habato ira numuat lilik. Ing bia tikai ta muat i lik bia a ut na mintota ie hoing no ula hanuo i nes kilam tikai bia a mintatonai, io, i tahut bia na ba mon waing naga mintota tutun.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kanong warah, asa ing no ula hanuo i nes kilam bia a linge na mintot, a ba na linge mon ie tano ninaas ta God. Hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange, “God i hakuni ira ut na mintota ta ira udiet keskes na lilik at.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ma ira nianga ta God i tange mah bia, “No Watong i nunure tar ira lilik ta ira ut na mintota bia a linge bia mon ie.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Io kaik, waak bia tiga nong na sa butbut uta ira linge a tunotuno mon i tale bia na gil kanong anumuat ira linge bakut.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pol, Apolos, Pita, iakan ra ula hanuo, a nilon, a minaat, ira linge kaiken ma ing mah namur, kaike ra linge bakut anumuat.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ma gar ta Krais muat, ma Krais a gar ta God ie.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.