1 Coríntios 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 A harmarsai ma ra malum tupas muat mekaia ho God no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Iau la tangtanga tahut hait ta God uta muat kanong i te tabar bia muat narako ta Krais Jisas ma no uno harmarsai.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Iau tanga tahut tana kanong i te manga haidane muat ma ira kaba hartabar bakut, ta ira kaba mangana nianga ma ta ira kaba mangana mintot bakut.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Hokaiken God ga hatutun no hinhinawas uta Krais nalamin ta muat.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Io kaik, taie tiga hartabar bia i panim kaia nalamin ta muat ing u kiskis kawase ma ra tamat na masmasingan tano harapuasa tano udahat Watong Jisas Krais.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ma na hatur hadadas mah muat tuk taar tano hauhawatine bia pa da nes leh ta sakena ta muat ta iakano bung tano udahat Watong Jisas Krais.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma God na gil haruatne ira linge ga kukubus bia na gil. Aie nong ga tatau leh muat bia muat na kap ra kinkinis tika ma no Natine Jisas Krais no udahat Watong.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bar hinsakagu ta Krais, iau saring muat tano hinsa Jisas Krais no udahat Watong bia muat bakut, muat na haut tika harbasia ta muat ma na taie ta harpaleng kaia mah ta muat. Ma iau saring muat bia muat na tur tika ma tiga kapawena lilik mon.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Bar hinsakagu ta Krais, ari mekaia tano kabaan ta Kloi diet te hinawase iau bia a mon hargau kaia nalamin ta muat.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ma i hokaiken, bia muat tikatikai muat la tangtange ari a linge i mes harbasia. Tikai i la tangtange bia, “Iau la murmur Pol.” Tiga mes i tange bia, “Iau la murmur Apolos.” Ma tiga mes mah i tange bia, “Iau la murmur Pita.” Ma tiga mes balik bia, “Iau la murmur Krais.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Muat lik bia Krais audiet sen mon tari? Di ga lau Pol tano ula kabai wara gaie muat? Ma di ga baptais muat narako tano hinsa Pol?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Iau tanga tahut ta God bia iau pa ga baptais tari ta muat iesen Kirispus ma ne Gaius sen mon.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Io kaik, pai tale tikai bia na tange bia i te kap baptais narako tano hinsagu.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Io, ma iau lik leh mah no hatatamaan ta Sepanas ing iau ga baptais diet. Ma makaia um iau pai lik leh um tikai bia iau ga baptais.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kanong warah, Krais pa ga tule iau bia ni baptais. Taie. Ga tule iau bia ni harpir utano tahut na hinhinawas. Ma sen pataie bia ni harpir ma ra mintot ma ra keskes na nianga gar na tunotuno mon, bia no kabai ta Krais kabi ngan bia a linge bia mon ie.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Iau tange huo kanong diet ing diet hanahaan tano ngaas na hiniruo, diet nes no nianga utano kabai bia a ba na lilik mon ie. Iesen dahat ing dahat kis taar tano uno harhalon, dahat nes kilam no nianga tano kabai bia aie no dadas ta God.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 I hokaiken di ga pakat ing God ga tange,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ma he um ira minminonas na lilik ta ira ut na minminonas? A he um ira mintot ta ira tena harausur ta ira harkurai? Ma he mah no keskes ta diet ira ut na sa nianga? Tutun sakit God i te hamines bia ira mintot tano ula hanuo a ba na lilik mon.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Tano uno minminonas, God pa ga haut leh ira ut na minminonas tano ula hanuo bia diet na nunure ie. Diet ga nes kilam no tahut na hinhinawas bia a ba na lilik ie. Io kaik, God ga sip bia na papalim ma iakano hinhinawas wara halhalon diet ing diet nurnur.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Ira Iudeia diet la sipsip bia diet na nes ira dadas na hakilang wara hamines bia tiga linge i tutun. Ma ira Grik diet la sisilih ta ira mintot.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Iesen het ing het harpir utano Mesaia nong di ga lau tar ie tano ula kabai. Ta ira Iudeia a linge na tukatukai ta diet kanong diet malok tana. Ta ira Grik diet lik bia a ba na lilik mon iakan ra linge.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Iesen diet ing God i te tatau leh diet, diet ira Iudeia ma diet ira Grik mah, diet nes kilam Krais bia aie nong i hamines no dadas ta God ma no mintota ta God.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kanong warah, no pinapalim ta God ing diet nes bia i hamines ra ba na lilik, i hamines balik ra minminonas i tamat ta ira minminonas ta ira tunotuno. Ma no uno pinapalim ing diet nes bia i tabales, i hamines balik ra baso i tamat ta ira baso ta ira tunotuno.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Kaba hinsakagu ta Krais, muat na lilik bia a mangana tunotuno sa muat ta iakano pakana bung ing God ga tatau leh muat. Pai halengin ta muat ing ira tunotuno diet ga nes kilam bia a lualua bia a ut na minminonas bia a ut na baso muat.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Iesen wara hahirhir ira ut na minminonas, God ga gilamis leh ira linge ing no ula hanuo i nes bia i hamines ra ba na lilik. Ma wara hahirhir ira ut na baso, God ga gilamis leh mah ira linge ing no ula hanuo i nes bia pata dindas tana.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ga gilamis ira linge ing no ula hanuo i nes hanapu ma i miligiruane bia a linge bia, wara gilgil haliare ira linge diet lik bia i tamat.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 God ga gilamis kaiken ra linge huo waing taie tikai pa naga sa butbut ra matmataan tana.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Iesen tano gingilaan ta God at muat kis narako ta Krais ma aie nong God te bul ie bia no udahat mintota. Ma aie no udahat mintota hokaiken kanong narako ta Krais God i te harkurai bia dahat takodas ma i te bul hasisingen dahat bia dahat naga halhaal ma i te kul halangalanga leh dahat mah.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Io kaik, hoing di ga pakat tano nianga ta God, “Sige nong i wara latlaat, i tahut bia na lat no Watong.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.