1 Coríntios 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ma iau wara nianga utano numuat bulbul hulungan ira kinewa uta ira matanaiabar tus ta God. Muat na gil hoing iau ga tange ta ira matanaiabar na lotu kenas Galesia bia diet na gil.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ira Sade tikatikai muat na bulbul se ta kinewa haruat ma ira numuat kalkalaat, muat kabi supi um bia muat na bul hulungan tano pakana bung bia ni hanuat.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ma bia iau te haan tupas muat iau ni pakat ari a hinhinawas palai ma iau ni tar ta ira tunotuno ing muat na gilamis. Ma iau ni tule diet tika ma ira pakpakat bia diet na kap no numuat hartabar uram Ierusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ma ing bia i takodas taar mon bia iau ni haan mah, io, diet na tika ma iau.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ma bia iau te haan sakit no hanuo Masedonia iau ni haan tupas muat. Ma iau tange huo kanong a tutun bia iau ni haan uras Masedonia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ma iau lik bia i tale dak bia ni kis halis dahin kaia ho muat, bia iau ni kis hasakitne se no tinahon na labur kaia. Io kaik, muat naga harahut iau tano nugu hinahaan bia ing iau hanahaan uhe.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Iau pai kanan bia ni nes muat kaiken ma ni kis basia ta mon ma ni haan harsakit. Taie. Iau manga sip bia ni kis halis baak ma muat ing bia no Watong na bale tar iau.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ma ing Timoti na haan tupas muat, iau sip bia muat na bale leh ie bia pa na burte tiga linge ing i kis nalamin ta muat. Kanong warah, aie mah i la puspusak no pinapalim tano Watong hoing iau.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Io kaik, waak ta tiga nong i nas hanapui. Muat na tur tulei ma ra malum waing naga tapukus baling ukai ho iau. Ma iau tange huo kanong iau kis kawasei tika ma ira tasi dahat.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Io, ma iau wara nianga utano tasi dahat Apolos. Iau ga manga haragat ie bia na tika ma ira tasi dahat tupas muat. Ga malok tun at bia na haan kaiken iesen na haan namur ing bia a mon mauho utana.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 I tahut bia muat na harbalaurai ma muat na tur dadas ta ira linge muat nurnur ine. Muat na balaraan ma muat na baso.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ma muat na gil ira linge bakut ma ra harmarsai.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Iau guama utano hinanuat ta Sepanas ma ne Portunatus ma ne Akaikus. Pai tale bia muat bakut muat na hanuat ukai ho iau iesen i nanaas bia dal kaiken dal te kap no numuat mauho wara nesnes iau.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Dal te habilai no nugu nilon ma ira numuat mah. Io kaik, i tahut bia muat na nes kilam ira mangana tunotuno huo bia i takodas bia da urur ta diet.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman kai Esia, diet haatne leh muat. Akuila ma ne Pirisila, dir tange ra bilai na haratna ta muat narako tano udahat kinkinis tano Watong. Ma huo mah ira matanaiabar na lotu ing diet la kis hulungai tano ngasia dir.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ma ira hinsaka dahat ta Krais kai, diet haatne leh mah muat. Muat na haatne harbasiane muat ma muat na gawane harbasiane muat ma ra tahut na magingin.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Iau Pol, iau pakat iakan ra haratna ma no limagu at.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Sige tikai pai sip no Watong, God na haliare tun at ie. Watong, nu mai!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 No harmarsai tano Watong Jisas na kis tika ma muat.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Iau tar no nugu harmarsai ta muat bakut narako ta Krais Jisas. Tutun sakit.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.