1 Coríntios 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, ma iau wara nianga utano numuat bulbul hulungan ira kinewa uta ira matanaiabar tus ta God. Muat na gil hoing iau ga tange ta ira matanaiabar na lotu kenas Galesia bia diet na gil.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ira Sade tikatikai muat na bulbul se ta kinewa haruat ma ira numuat kalkalaat, muat kabi supi um bia muat na bul hulungan tano pakana bung bia ni hanuat.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ma bia iau te haan tupas muat iau ni pakat ari a hinhinawas palai ma iau ni tar ta ira tunotuno ing muat na gilamis. Ma iau ni tule diet tika ma ira pakpakat bia diet na kap no numuat hartabar uram Ierusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ma ing bia i takodas taar mon bia iau ni haan mah, io, diet na tika ma iau.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ma bia iau te haan sakit no hanuo Masedonia iau ni haan tupas muat. Ma iau tange huo kanong a tutun bia iau ni haan uras Masedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ma iau lik bia i tale dak bia ni kis halis dahin kaia ho muat, bia iau ni kis hasakitne se no tinahon na labur kaia. Io kaik, muat naga harahut iau tano nugu hinahaan bia ing iau hanahaan uhe.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Iau pai kanan bia ni nes muat kaiken ma ni kis basia ta mon ma ni haan harsakit. Taie. Iau manga sip bia ni kis halis baak ma muat ing bia no Watong na bale tar iau.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 — ausente —
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 — ausente —
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ma ing Timoti na haan tupas muat, iau sip bia muat na bale leh ie bia pa na burte tiga linge ing i kis nalamin ta muat. Kanong warah, aie mah i la puspusak no pinapalim tano Watong hoing iau.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Io kaik, waak ta tiga nong i nas hanapui. Muat na tur tulei ma ra malum waing naga tapukus baling ukai ho iau. Ma iau tange huo kanong iau kis kawasei tika ma ira tasi dahat.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Io, ma iau wara nianga utano tasi dahat Apolos. Iau ga manga haragat ie bia na tika ma ira tasi dahat tupas muat. Ga malok tun at bia na haan kaiken iesen na haan namur ing bia a mon mauho utana.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 I tahut bia muat na harbalaurai ma muat na tur dadas ta ira linge muat nurnur ine. Muat na balaraan ma muat na baso.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ma muat na gil ira linge bakut ma ra harmarsai.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Iau guama utano hinanuat ta Sepanas ma ne Portunatus ma ne Akaikus. Pai tale bia muat bakut muat na hanuat ukai ho iau iesen i nanaas bia dal kaiken dal te kap no numuat mauho wara nesnes iau.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Dal te habilai no nugu nilon ma ira numuat mah. Io kaik, i tahut bia muat na nes kilam ira mangana tunotuno huo bia i takodas bia da urur ta diet.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman kai Esia, diet haatne leh muat. Akuila ma ne Pirisila, dir tange ra bilai na haratna ta muat narako tano udahat kinkinis tano Watong. Ma huo mah ira matanaiabar na lotu ing diet la kis hulungai tano ngasia dir.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ma ira hinsaka dahat ta Krais kai, diet haatne leh mah muat. Muat na haatne harbasiane muat ma muat na gawane harbasiane muat ma ra tahut na magingin.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Iau Pol, iau pakat iakan ra haratna ma no limagu at.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Sige tikai pai sip no Watong, God na haliare tun at ie. Watong, nu mai!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 No harmarsai tano Watong Jisas na kis tika ma muat.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Iau tar no nugu harmarsai ta muat bakut narako ta Krais Jisas. Tutun sakit.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.