1 Coríntios 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma iau wara nianga utano numuat bulbul hulungan ira kinewa uta ira matanaiabar tus ta God. Muat na gil hoing iau ga tange ta ira matanaiabar na lotu kenas Galesia bia diet na gil.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ira Sade tikatikai muat na bulbul se ta kinewa haruat ma ira numuat kalkalaat, muat kabi supi um bia muat na bul hulungan tano pakana bung bia ni hanuat.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ma bia iau te haan tupas muat iau ni pakat ari a hinhinawas palai ma iau ni tar ta ira tunotuno ing muat na gilamis. Ma iau ni tule diet tika ma ira pakpakat bia diet na kap no numuat hartabar uram Ierusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ma ing bia i takodas taar mon bia iau ni haan mah, io, diet na tika ma iau.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ma bia iau te haan sakit no hanuo Masedonia iau ni haan tupas muat. Ma iau tange huo kanong a tutun bia iau ni haan uras Masedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ma iau lik bia i tale dak bia ni kis halis dahin kaia ho muat, bia iau ni kis hasakitne se no tinahon na labur kaia. Io kaik, muat naga harahut iau tano nugu hinahaan bia ing iau hanahaan uhe.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Iau pai kanan bia ni nes muat kaiken ma ni kis basia ta mon ma ni haan harsakit. Taie. Iau manga sip bia ni kis halis baak ma muat ing bia no Watong na bale tar iau.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 — ausente —
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 — ausente —
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ma ing Timoti na haan tupas muat, iau sip bia muat na bale leh ie bia pa na burte tiga linge ing i kis nalamin ta muat. Kanong warah, aie mah i la puspusak no pinapalim tano Watong hoing iau.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Io kaik, waak ta tiga nong i nas hanapui. Muat na tur tulei ma ra malum waing naga tapukus baling ukai ho iau. Ma iau tange huo kanong iau kis kawasei tika ma ira tasi dahat.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Io, ma iau wara nianga utano tasi dahat Apolos. Iau ga manga haragat ie bia na tika ma ira tasi dahat tupas muat. Ga malok tun at bia na haan kaiken iesen na haan namur ing bia a mon mauho utana.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 I tahut bia muat na harbalaurai ma muat na tur dadas ta ira linge muat nurnur ine. Muat na balaraan ma muat na baso.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ma muat na gil ira linge bakut ma ra harmarsai.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 — ausente —
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 — ausente —
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Iau guama utano hinanuat ta Sepanas ma ne Portunatus ma ne Akaikus. Pai tale bia muat bakut muat na hanuat ukai ho iau iesen i nanaas bia dal kaiken dal te kap no numuat mauho wara nesnes iau.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Dal te habilai no nugu nilon ma ira numuat mah. Io kaik, i tahut bia muat na nes kilam ira mangana tunotuno huo bia i takodas bia da urur ta diet.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman kai Esia, diet haatne leh muat. Akuila ma ne Pirisila, dir tange ra bilai na haratna ta muat narako tano udahat kinkinis tano Watong. Ma huo mah ira matanaiabar na lotu ing diet la kis hulungai tano ngasia dir.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ma ira hinsaka dahat ta Krais kai, diet haatne leh mah muat. Muat na haatne harbasiane muat ma muat na gawane harbasiane muat ma ra tahut na magingin.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Iau Pol, iau pakat iakan ra haratna ma no limagu at.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Sige tikai pai sip no Watong, God na haliare tun at ie. Watong, nu mai!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 No harmarsai tano Watong Jisas na kis tika ma muat.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Iau tar no nugu harmarsai ta muat bakut narako ta Krais Jisas. Tutun sakit.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.