1 Coríntios 15
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Io, ma bar hinsakagu ta Krais iau sip bia ni halilik muat tano tahut na hinhinawas iau ga harpir taar ta muat mei. Ma iakano tahut na hinhinawas at nong muat ga kap usurane ma muat te tur taar tana.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ma ta iakan ra tahut na hinhinawas God i halhalon muat ing bia muat palim dit ira nianga iau ga pir tar ta muat. Ing bia taie, muat te nurnur bia.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 — ausente —
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 — ausente —
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 — ausente —
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ma tiga pakaan mah namur ga harapuasa taar ta ira hinsaka dahat ta Krais, ira udiet winawas i lake ra liman na maar. A haleng sakit ta diet, diet lon baak katin ma sen bia ari diet te maat.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ma namur mah ga harapuasa taar ta Jemes, ma namur um ta diet bakut ira apostolo.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ma namur ta diet bakut ga harapuasa taar tagu, iau hoing tiga hana bulu di ga kaha kaboh.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ma i tale bia ni tange huo kanong iau no hansiksik ta ira kaba apostolo ma pai haruat tun at bia da kilam iau tiga apostolo kanong iau ga helar ta ira matanaiabar na lotu gar ta God.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ma sen God ga tabar bia mon iau ma no uno harmarsai, kaik a mangana tunotuno at mon iau huo. Ma no uno harmarsai pa ga tupas bia iau. Taie. Iau ga manga papalim dadas ta diet bakut, iesen pataie bia iau, no harmarsai nong God ga tabar bia mon iau mei ga papalim huo.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Io kaik, bia iau bia diet, mehet bakut mehet la harharpir ma iakan ra hinhinawas at. Ma iakano nong muat ga nurnur tana.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Iesen ing bia het la harharpir bia God ga hatut habaling Krais sukun ra minaat, i tale hohe bia ari ta muat diet na tange bia taie ta tuntunut hut baling?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Bia ing i tutun bia taie ta tuntunut baling sukun ra minaat, io, Krais mah um pa ga tut hut baling.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Ma ing bia God pa ga hatut habaling Krais, ira numehet harpir um a linge bia mon ma ira numuat nurnuruan i te linge bia mah.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ma bia i tutun huo bia pataie ta tuntunut hut baling ta ira minaat, tiga linge i tamat mah ta iakanong, ma i hoken, bia i te tur palai bia mehet te harabota uta God kanong het te hinawas bia God ga hatut Krais sukun ra minaat. Iesen ing bia pa na hatut habaling ira minaat, io, a tutun bia pa ga hatut Krais.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Iakan i palai kanong bia ing ira minaat pa na tut hut baling, io, Krais mah pa ga tut hut baling.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Ma ing bia God pa ga hatut habaling Krais, ira numuat nurnuruan a linge bia. Ma muat kis taar at baak ta ira numuat sakana magingin.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Ma bia i tutun huo, diet ing diet te maat narako tano udiet kinkinis ta Krais, diet te hiruo um.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ing bia dahat te nanaho ma ra nurnuruan ta Krais uta iakan ra nilon kai napu sen mon, io, a maris dahat ta ira tunotuno bakut.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Iesen i tutun at bia God ga hatut habaling Krais sukun ra minaat ma bia Krais no luena nong i hatutun bia diet ira mes na minaat diet na tut hut baling mah.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ma i palai huo kanong no magingin na minaat ga hanuat, i burena tiga tunotuno mon, kaik no tuntunut hut sukun ra minaat i hanuat mah tiga tunotuno mon.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Hokaiken, ira tunotuno bakut tano udiet kinkinis ta Adam, diet maat. Huo mah diet bakut tano udiet kinkinis ta Krais, diet na lon huat baling.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Iesen tikatikai na lon huat baling haruat tano uno pakana bung at. Krais no luena ta diet bakut. Namur, bia Krais na hanuat, diet ira uno, diet na lon huat.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Namur um no haphapataam na hanuat ma ta iakano pakana bung Krais na tar ira linge tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai taar ta God no ana Sus. Ma Krais na gil huo ing i te paas hasur diet bakut ing diet te kap ra kinkinis na harkurai, diet ira ut na harbalaurai, ma diet ira mes na dadas na lualua mah.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Na ngan huo kanong a tutun sakit Krais na kap no uno kinkinis na harkurai tuk taar bia na bul hasur ira suk ana menapu ta ira lapara kakine.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Ma no hauhawatine ta ira suk ana ing diet na hiruo huo, no magingin na minaat.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma i palai bia na ngan huo kanong hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia, “I te bul hasur ira linge bakut menapu ta ira lapara kakine.” Ma bia i tange bia ira linge bakut i te bul menapu ta ira lapara kakine, i palai bia no kukuraina pai kasar mah God, aie at nong ga bul ira linge bakut menapu ta Krais.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ma bia God i te gil kaiken ira linge bakut, namur um no Natine na kis ra hena iakanong nong ga bul ira linge bakut menapu tana. Ma na ngan huo waing God naga harkurai ta ira linge bakut.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ma bia i tutun bia pataie ta tuntunut hut baling, diet ing diet kap ira baptais wara gaie diet ira minaat, diet na biha um? Ing bia God pa na hatut habaling at um ira minaat, wara bih ira matanaiabar diet na kap baptais wara gaie diet ira minaat?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Ma mehet mah, wara bih bia mehet na kanan bia het na harsomane haitne ira haraubaal?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Kaba hinsakagu ta Krais, i hutet bia ni hiruo ta ira kaba bungbung bakut. Iau sasalim bia i tutun. Bia ing i tutun bia iau latlaat uta muat narako ta Krais Jisas no udahat Watong, iau sasalim bia i tutun mah bia i hutet bia ni hiruo huo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Ing bia iau mur ra mangana lilik ta ira tunotuno mon mekai tano ula hanuo ma iau ga harubu ma diet ing diet hoing ira dadas na rakaia kai Epesas, i hatahutne iau hohe? Ing bia God pa na hatut ira minaat, “i tahut bia dahat na iaan ma dahat na mom kanong marakan dahat na maat.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Waak bia tiga nong na lamus harongane muat. Hoing di tange, “Ing bia muat na harwis ma ira ut na sakena, diet na hagahe ira numuat tahut na tintalen.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Muat na kap habaling ra palai na lilik hoing i takodas bia muat na gil huo. Waak um muat gilgil ira sakena. Iau tange huo kanong ari ta muat diet pai nunure tun at God. Ma iau tange huo mah wara hahirhir muat.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Iesen tikai na tiri bia, “I tale hohe bia ira minaat diet na tut hut baling? A mangana tamai diet hohe ing diet na tut hut baling mei?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 U ianga hoira ba! Bia u bus tiga pat na daha tano pise ma bia pai maat baak pa na kubur hut.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ma bia u la bubus, u bus no pat na daha mon, hoing tiga pat na wit bia tiga mes na linge. Pau bus no mangana tamaine nong na tahuat namur.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Iesen God i tar tana no mangana tamaine i sip bia na tar ie tana. Ma i tar tiga mangana tamaine ta ira mangana patine tikatikai.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ira tamainari bakut pai tiga mangaan mon. Tiga mangana tamai diet ira tunotuno, a mes na mangana tamai diet ira wawaguai, a mes at ira maan ma a mes at ira kirip.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ira linge aram ra mawe a mon tamai diet ma ing mekai ra pise a mon tamai diet mah. Iesen tiga mangana minarine ira tamai diet ira linge aram ra mawe ma tiga mes na mangana minamar ta ira tamai diet ira linge mekai ra pise.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Tiga mangana minamar tano kasakes, tiga mes tano teka, ma a mes ta ira tiding. Ma ira minamar ta ira tiding i mes harbasia tikatikai.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Na ngan huo mah tano tuntunut hut baling ta ira minaat. No tamaine nong di bus ie na marota. Iesen bia na tut hut baling, pai tale bia na marota.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Ing di bus ie a linge na milmiligiruan. Ma ing i tut hut, a mon minamar tana. Ing di bus ie a tabalesuanai. Ma ing i tut hut, a mon dadas tana.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Ing di bus ie a mangana tamainari mekai napu. Ma ing i tut hut, a mangana tamainari tano Halhaliana Tanuo. Ma ing bia a mon mangana tamainari mekai napu, io, a mon mangana tamainari mah tano Halhaliana Tanuo.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Hokaiken, di ga pakat tano nianga ta God bia, “No luena tunotuno Adam, God ga hakisii bia a lilonai mekai napu.” No mes na Adam, no hauhawatine, nong i tar ra nilon ma no Tanuo.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Nong gar tano Tanuo pai luena hanuat, iesen bia nong mekai napu, ma namur um, nong gar tano Tanuo.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 No luena tunotuno di ga gil ie ma ra kaabus, kaik a gar na pisei. No iruo na tunotuno a gar tano mawei.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Diet ing gar tano pise, diet haruat ma iakano gar tano pise. Ma diet ing gar tano mawe, diet haruat ma iakano gar tano mawe.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Dahat te tatalen hoing iakano gar tano pise, kaik i tahut bia dahat na tatalen mah hoing iakano gar tano mawe.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Ma no ngaas utano linge iau tangtange ta muat, aie hoken, bia iakan ra mangana tamai dahat a urat ma ra de i kis tana pai tale bia na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Huo mah, nong na marota pa na sola tano katon bia taie ta marotuana linge kaia.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 — ausente —
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Na ngan huo kanong God i te kure bia nong i la marmarota na kikios ma pa na tale um bia na marota, ma nong i tale bia na maat na kikios ma pa na tale um bia na maat.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ma tano pakana bung bia no marotuana na kikios taar ta nong pai tale bia na marota ma no minatine na kikios taar ta nong pai tale bia na maat, io, no nianga ta God di ga pakat ie na hanuat tutun hoken bia, “God ga haliare hasakitne no magingin na minaat ing ga paas hasur ie.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Awai ra minaat, ie he um no num baso wara papaas hasur ira suk naam?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 No harding tano minaat, ira magingin sakena. Ma bia di bul ra harkurai, io, kaike ra harkurai i tar ra dadas ta ira magingin sakena.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Iesen dahat na tanga tahut tupas God. Tano udahat Watong Jisas Krais, God i te tar ra baso ta dahat bia na tale dahat wara papaas hasur iakan ra suk na dahat.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Io kaik, bar bilai na hinsakagu ta Krais, i tahut bia muat na tur dadas ma waak ta tiga linge i hamagile muat. Muat na tar hakidilona haitne muat tano pinapalim gar tano Watong kanong muat nunure bia muat pai papalim bia tupas no Watong.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.