1 Coríntios 15

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, ma bar hinsakagu ta Krais iau sip bia ni halilik muat tano tahut na hinhinawas iau ga harpir taar ta muat mei. Ma iakano tahut na hinhinawas at nong muat ga kap usurane ma muat te tur taar tana.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ma ta iakan ra tahut na hinhinawas God i halhalon muat ing bia muat palim dit ira nianga iau ga pir tar ta muat. Ing bia taie, muat te nurnur bia.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 — ausente —
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 — ausente —
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 — ausente —
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Ma tiga pakaan mah namur ga harapuasa taar ta ira hinsaka dahat ta Krais, ira udiet winawas i lake ra liman na maar. A haleng sakit ta diet, diet lon baak katin ma sen bia ari diet te maat.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Ma namur mah ga harapuasa taar ta Jemes, ma namur um ta diet bakut ira apostolo.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ma namur ta diet bakut ga harapuasa taar tagu, iau hoing tiga hana bulu di ga kaha kaboh.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ma i tale bia ni tange huo kanong iau no hansiksik ta ira kaba apostolo ma pai haruat tun at bia da kilam iau tiga apostolo kanong iau ga helar ta ira matanaiabar na lotu gar ta God.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ma sen God ga tabar bia mon iau ma no uno harmarsai, kaik a mangana tunotuno at mon iau huo. Ma no uno harmarsai pa ga tupas bia iau. Taie. Iau ga manga papalim dadas ta diet bakut, iesen pataie bia iau, no harmarsai nong God ga tabar bia mon iau mei ga papalim huo.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Io kaik, bia iau bia diet, mehet bakut mehet la harharpir ma iakan ra hinhinawas at. Ma iakano nong muat ga nurnur tana.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Iesen ing bia het la harharpir bia God ga hatut habaling Krais sukun ra minaat, i tale hohe bia ari ta muat diet na tange bia taie ta tuntunut hut baling?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Bia ing i tutun bia taie ta tuntunut baling sukun ra minaat, io, Krais mah um pa ga tut hut baling.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ma ing bia God pa ga hatut habaling Krais, ira numehet harpir um a linge bia mon ma ira numuat nurnuruan i te linge bia mah.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ma bia i tutun huo bia pataie ta tuntunut hut baling ta ira minaat, tiga linge i tamat mah ta iakanong, ma i hoken, bia i te tur palai bia mehet te harabota uta God kanong het te hinawas bia God ga hatut Krais sukun ra minaat. Iesen ing bia pa na hatut habaling ira minaat, io, a tutun bia pa ga hatut Krais.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Iakan i palai kanong bia ing ira minaat pa na tut hut baling, io, Krais mah pa ga tut hut baling.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ma ing bia God pa ga hatut habaling Krais, ira numuat nurnuruan a linge bia. Ma muat kis taar at baak ta ira numuat sakana magingin.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ma bia i tutun huo, diet ing diet te maat narako tano udiet kinkinis ta Krais, diet te hiruo um.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ing bia dahat te nanaho ma ra nurnuruan ta Krais uta iakan ra nilon kai napu sen mon, io, a maris dahat ta ira tunotuno bakut.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Iesen i tutun at bia God ga hatut habaling Krais sukun ra minaat ma bia Krais no luena nong i hatutun bia diet ira mes na minaat diet na tut hut baling mah.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ma i palai huo kanong no magingin na minaat ga hanuat, i burena tiga tunotuno mon, kaik no tuntunut hut sukun ra minaat i hanuat mah tiga tunotuno mon.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hokaiken, ira tunotuno bakut tano udiet kinkinis ta Adam, diet maat. Huo mah diet bakut tano udiet kinkinis ta Krais, diet na lon huat baling.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Iesen tikatikai na lon huat baling haruat tano uno pakana bung at. Krais no luena ta diet bakut. Namur, bia Krais na hanuat, diet ira uno, diet na lon huat.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Namur um no haphapataam na hanuat ma ta iakano pakana bung Krais na tar ira linge tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai taar ta God no ana Sus. Ma Krais na gil huo ing i te paas hasur diet bakut ing diet te kap ra kinkinis na harkurai, diet ira ut na harbalaurai, ma diet ira mes na dadas na lualua mah.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Na ngan huo kanong a tutun sakit Krais na kap no uno kinkinis na harkurai tuk taar bia na bul hasur ira suk ana menapu ta ira lapara kakine.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ma no hauhawatine ta ira suk ana ing diet na hiruo huo, no magingin na minaat.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma i palai bia na ngan huo kanong hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia, “I te bul hasur ira linge bakut menapu ta ira lapara kakine.” Ma bia i tange bia ira linge bakut i te bul menapu ta ira lapara kakine, i palai bia no kukuraina pai kasar mah God, aie at nong ga bul ira linge bakut menapu ta Krais.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ma bia God i te gil kaiken ira linge bakut, namur um no Natine na kis ra hena iakanong nong ga bul ira linge bakut menapu tana. Ma na ngan huo waing God naga harkurai ta ira linge bakut.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ma bia i tutun bia pataie ta tuntunut hut baling, diet ing diet kap ira baptais wara gaie diet ira minaat, diet na biha um? Ing bia God pa na hatut habaling at um ira minaat, wara bih ira matanaiabar diet na kap baptais wara gaie diet ira minaat?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ma mehet mah, wara bih bia mehet na kanan bia het na harsomane haitne ira haraubaal?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Kaba hinsakagu ta Krais, i hutet bia ni hiruo ta ira kaba bungbung bakut. Iau sasalim bia i tutun. Bia ing i tutun bia iau latlaat uta muat narako ta Krais Jisas no udahat Watong, iau sasalim bia i tutun mah bia i hutet bia ni hiruo huo.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ing bia iau mur ra mangana lilik ta ira tunotuno mon mekai tano ula hanuo ma iau ga harubu ma diet ing diet hoing ira dadas na rakaia kai Epesas, i hatahutne iau hohe? Ing bia God pa na hatut ira minaat, “i tahut bia dahat na iaan ma dahat na mom kanong marakan dahat na maat.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Waak bia tiga nong na lamus harongane muat. Hoing di tange, “Ing bia muat na harwis ma ira ut na sakena, diet na hagahe ira numuat tahut na tintalen.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Muat na kap habaling ra palai na lilik hoing i takodas bia muat na gil huo. Waak um muat gilgil ira sakena. Iau tange huo kanong ari ta muat diet pai nunure tun at God. Ma iau tange huo mah wara hahirhir muat.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Iesen tikai na tiri bia, “I tale hohe bia ira minaat diet na tut hut baling? A mangana tamai diet hohe ing diet na tut hut baling mei?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 U ianga hoira ba! Bia u bus tiga pat na daha tano pise ma bia pai maat baak pa na kubur hut.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ma bia u la bubus, u bus no pat na daha mon, hoing tiga pat na wit bia tiga mes na linge. Pau bus no mangana tamaine nong na tahuat namur.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Iesen God i tar tana no mangana tamaine i sip bia na tar ie tana. Ma i tar tiga mangana tamaine ta ira mangana patine tikatikai.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ira tamainari bakut pai tiga mangaan mon. Tiga mangana tamai diet ira tunotuno, a mes na mangana tamai diet ira wawaguai, a mes at ira maan ma a mes at ira kirip.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Ira linge aram ra mawe a mon tamai diet ma ing mekai ra pise a mon tamai diet mah. Iesen tiga mangana minarine ira tamai diet ira linge aram ra mawe ma tiga mes na mangana minamar ta ira tamai diet ira linge mekai ra pise.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Tiga mangana minamar tano kasakes, tiga mes tano teka, ma a mes ta ira tiding. Ma ira minamar ta ira tiding i mes harbasia tikatikai.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Na ngan huo mah tano tuntunut hut baling ta ira minaat. No tamaine nong di bus ie na marota. Iesen bia na tut hut baling, pai tale bia na marota.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ing di bus ie a linge na milmiligiruan. Ma ing i tut hut, a mon minamar tana. Ing di bus ie a tabalesuanai. Ma ing i tut hut, a mon dadas tana.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Ing di bus ie a mangana tamainari mekai napu. Ma ing i tut hut, a mangana tamainari tano Halhaliana Tanuo. Ma ing bia a mon mangana tamainari mekai napu, io, a mon mangana tamainari mah tano Halhaliana Tanuo.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Hokaiken, di ga pakat tano nianga ta God bia, “No luena tunotuno Adam, God ga hakisii bia a lilonai mekai napu.” No mes na Adam, no hauhawatine, nong i tar ra nilon ma no Tanuo.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Nong gar tano Tanuo pai luena hanuat, iesen bia nong mekai napu, ma namur um, nong gar tano Tanuo.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 No luena tunotuno di ga gil ie ma ra kaabus, kaik a gar na pisei. No iruo na tunotuno a gar tano mawei.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Diet ing gar tano pise, diet haruat ma iakano gar tano pise. Ma diet ing gar tano mawe, diet haruat ma iakano gar tano mawe.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Dahat te tatalen hoing iakano gar tano pise, kaik i tahut bia dahat na tatalen mah hoing iakano gar tano mawe.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ma no ngaas utano linge iau tangtange ta muat, aie hoken, bia iakan ra mangana tamai dahat a urat ma ra de i kis tana pai tale bia na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Huo mah, nong na marota pa na sola tano katon bia taie ta marotuana linge kaia.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Na ngan huo kanong God i te kure bia nong i la marmarota na kikios ma pa na tale um bia na marota, ma nong i tale bia na maat na kikios ma pa na tale um bia na maat.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ma tano pakana bung bia no marotuana na kikios taar ta nong pai tale bia na marota ma no minatine na kikios taar ta nong pai tale bia na maat, io, no nianga ta God di ga pakat ie na hanuat tutun hoken bia, “God ga haliare hasakitne no magingin na minaat ing ga paas hasur ie.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Awai ra minaat, ie he um no num baso wara papaas hasur ira suk naam?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 No harding tano minaat, ira magingin sakena. Ma bia di bul ra harkurai, io, kaike ra harkurai i tar ra dadas ta ira magingin sakena.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Iesen dahat na tanga tahut tupas God. Tano udahat Watong Jisas Krais, God i te tar ra baso ta dahat bia na tale dahat wara papaas hasur iakan ra suk na dahat.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Io kaik, bar bilai na hinsakagu ta Krais, i tahut bia muat na tur dadas ma waak ta tiga linge i hamagile muat. Muat na tar hakidilona haitne muat tano pinapalim gar tano Watong kanong muat nunure bia muat pai papalim bia tupas no Watong.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.