1 Coríntios 15

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, ma bar hinsakagu ta Krais iau sip bia ni halilik muat tano tahut na hinhinawas iau ga harpir taar ta muat mei. Ma iakano tahut na hinhinawas at nong muat ga kap usurane ma muat te tur taar tana.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ma ta iakan ra tahut na hinhinawas God i halhalon muat ing bia muat palim dit ira nianga iau ga pir tar ta muat. Ing bia taie, muat te nurnur bia.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 — ausente —
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 — ausente —
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 — ausente —
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ma tiga pakaan mah namur ga harapuasa taar ta ira hinsaka dahat ta Krais, ira udiet winawas i lake ra liman na maar. A haleng sakit ta diet, diet lon baak katin ma sen bia ari diet te maat.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ma namur mah ga harapuasa taar ta Jemes, ma namur um ta diet bakut ira apostolo.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ma namur ta diet bakut ga harapuasa taar tagu, iau hoing tiga hana bulu di ga kaha kaboh.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ma i tale bia ni tange huo kanong iau no hansiksik ta ira kaba apostolo ma pai haruat tun at bia da kilam iau tiga apostolo kanong iau ga helar ta ira matanaiabar na lotu gar ta God.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ma sen God ga tabar bia mon iau ma no uno harmarsai, kaik a mangana tunotuno at mon iau huo. Ma no uno harmarsai pa ga tupas bia iau. Taie. Iau ga manga papalim dadas ta diet bakut, iesen pataie bia iau, no harmarsai nong God ga tabar bia mon iau mei ga papalim huo.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Io kaik, bia iau bia diet, mehet bakut mehet la harharpir ma iakan ra hinhinawas at. Ma iakano nong muat ga nurnur tana.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Iesen ing bia het la harharpir bia God ga hatut habaling Krais sukun ra minaat, i tale hohe bia ari ta muat diet na tange bia taie ta tuntunut hut baling?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Bia ing i tutun bia taie ta tuntunut baling sukun ra minaat, io, Krais mah um pa ga tut hut baling.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ma ing bia God pa ga hatut habaling Krais, ira numehet harpir um a linge bia mon ma ira numuat nurnuruan i te linge bia mah.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ma bia i tutun huo bia pataie ta tuntunut hut baling ta ira minaat, tiga linge i tamat mah ta iakanong, ma i hoken, bia i te tur palai bia mehet te harabota uta God kanong het te hinawas bia God ga hatut Krais sukun ra minaat. Iesen ing bia pa na hatut habaling ira minaat, io, a tutun bia pa ga hatut Krais.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Iakan i palai kanong bia ing ira minaat pa na tut hut baling, io, Krais mah pa ga tut hut baling.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ma ing bia God pa ga hatut habaling Krais, ira numuat nurnuruan a linge bia. Ma muat kis taar at baak ta ira numuat sakana magingin.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ma bia i tutun huo, diet ing diet te maat narako tano udiet kinkinis ta Krais, diet te hiruo um.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ing bia dahat te nanaho ma ra nurnuruan ta Krais uta iakan ra nilon kai napu sen mon, io, a maris dahat ta ira tunotuno bakut.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Iesen i tutun at bia God ga hatut habaling Krais sukun ra minaat ma bia Krais no luena nong i hatutun bia diet ira mes na minaat diet na tut hut baling mah.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ma i palai huo kanong no magingin na minaat ga hanuat, i burena tiga tunotuno mon, kaik no tuntunut hut sukun ra minaat i hanuat mah tiga tunotuno mon.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Hokaiken, ira tunotuno bakut tano udiet kinkinis ta Adam, diet maat. Huo mah diet bakut tano udiet kinkinis ta Krais, diet na lon huat baling.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Iesen tikatikai na lon huat baling haruat tano uno pakana bung at. Krais no luena ta diet bakut. Namur, bia Krais na hanuat, diet ira uno, diet na lon huat.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Namur um no haphapataam na hanuat ma ta iakano pakana bung Krais na tar ira linge tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai taar ta God no ana Sus. Ma Krais na gil huo ing i te paas hasur diet bakut ing diet te kap ra kinkinis na harkurai, diet ira ut na harbalaurai, ma diet ira mes na dadas na lualua mah.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Na ngan huo kanong a tutun sakit Krais na kap no uno kinkinis na harkurai tuk taar bia na bul hasur ira suk ana menapu ta ira lapara kakine.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Ma no hauhawatine ta ira suk ana ing diet na hiruo huo, no magingin na minaat.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma i palai bia na ngan huo kanong hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia, “I te bul hasur ira linge bakut menapu ta ira lapara kakine.” Ma bia i tange bia ira linge bakut i te bul menapu ta ira lapara kakine, i palai bia no kukuraina pai kasar mah God, aie at nong ga bul ira linge bakut menapu ta Krais.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Ma bia God i te gil kaiken ira linge bakut, namur um no Natine na kis ra hena iakanong nong ga bul ira linge bakut menapu tana. Ma na ngan huo waing God naga harkurai ta ira linge bakut.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ma bia i tutun bia pataie ta tuntunut hut baling, diet ing diet kap ira baptais wara gaie diet ira minaat, diet na biha um? Ing bia God pa na hatut habaling at um ira minaat, wara bih ira matanaiabar diet na kap baptais wara gaie diet ira minaat?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ma mehet mah, wara bih bia mehet na kanan bia het na harsomane haitne ira haraubaal?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Kaba hinsakagu ta Krais, i hutet bia ni hiruo ta ira kaba bungbung bakut. Iau sasalim bia i tutun. Bia ing i tutun bia iau latlaat uta muat narako ta Krais Jisas no udahat Watong, iau sasalim bia i tutun mah bia i hutet bia ni hiruo huo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ing bia iau mur ra mangana lilik ta ira tunotuno mon mekai tano ula hanuo ma iau ga harubu ma diet ing diet hoing ira dadas na rakaia kai Epesas, i hatahutne iau hohe? Ing bia God pa na hatut ira minaat, “i tahut bia dahat na iaan ma dahat na mom kanong marakan dahat na maat.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Waak bia tiga nong na lamus harongane muat. Hoing di tange, “Ing bia muat na harwis ma ira ut na sakena, diet na hagahe ira numuat tahut na tintalen.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Muat na kap habaling ra palai na lilik hoing i takodas bia muat na gil huo. Waak um muat gilgil ira sakena. Iau tange huo kanong ari ta muat diet pai nunure tun at God. Ma iau tange huo mah wara hahirhir muat.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Iesen tikai na tiri bia, “I tale hohe bia ira minaat diet na tut hut baling? A mangana tamai diet hohe ing diet na tut hut baling mei?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 U ianga hoira ba! Bia u bus tiga pat na daha tano pise ma bia pai maat baak pa na kubur hut.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ma bia u la bubus, u bus no pat na daha mon, hoing tiga pat na wit bia tiga mes na linge. Pau bus no mangana tamaine nong na tahuat namur.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Iesen God i tar tana no mangana tamaine i sip bia na tar ie tana. Ma i tar tiga mangana tamaine ta ira mangana patine tikatikai.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ira tamainari bakut pai tiga mangaan mon. Tiga mangana tamai diet ira tunotuno, a mes na mangana tamai diet ira wawaguai, a mes at ira maan ma a mes at ira kirip.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Ira linge aram ra mawe a mon tamai diet ma ing mekai ra pise a mon tamai diet mah. Iesen tiga mangana minarine ira tamai diet ira linge aram ra mawe ma tiga mes na mangana minamar ta ira tamai diet ira linge mekai ra pise.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Tiga mangana minamar tano kasakes, tiga mes tano teka, ma a mes ta ira tiding. Ma ira minamar ta ira tiding i mes harbasia tikatikai.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Na ngan huo mah tano tuntunut hut baling ta ira minaat. No tamaine nong di bus ie na marota. Iesen bia na tut hut baling, pai tale bia na marota.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ing di bus ie a linge na milmiligiruan. Ma ing i tut hut, a mon minamar tana. Ing di bus ie a tabalesuanai. Ma ing i tut hut, a mon dadas tana.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ing di bus ie a mangana tamainari mekai napu. Ma ing i tut hut, a mangana tamainari tano Halhaliana Tanuo. Ma ing bia a mon mangana tamainari mekai napu, io, a mon mangana tamainari mah tano Halhaliana Tanuo.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Hokaiken, di ga pakat tano nianga ta God bia, “No luena tunotuno Adam, God ga hakisii bia a lilonai mekai napu.” No mes na Adam, no hauhawatine, nong i tar ra nilon ma no Tanuo.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Nong gar tano Tanuo pai luena hanuat, iesen bia nong mekai napu, ma namur um, nong gar tano Tanuo.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 No luena tunotuno di ga gil ie ma ra kaabus, kaik a gar na pisei. No iruo na tunotuno a gar tano mawei.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Diet ing gar tano pise, diet haruat ma iakano gar tano pise. Ma diet ing gar tano mawe, diet haruat ma iakano gar tano mawe.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Dahat te tatalen hoing iakano gar tano pise, kaik i tahut bia dahat na tatalen mah hoing iakano gar tano mawe.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ma no ngaas utano linge iau tangtange ta muat, aie hoken, bia iakan ra mangana tamai dahat a urat ma ra de i kis tana pai tale bia na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Huo mah, nong na marota pa na sola tano katon bia taie ta marotuana linge kaia.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 — ausente —
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Na ngan huo kanong God i te kure bia nong i la marmarota na kikios ma pa na tale um bia na marota, ma nong i tale bia na maat na kikios ma pa na tale um bia na maat.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ma tano pakana bung bia no marotuana na kikios taar ta nong pai tale bia na marota ma no minatine na kikios taar ta nong pai tale bia na maat, io, no nianga ta God di ga pakat ie na hanuat tutun hoken bia, “God ga haliare hasakitne no magingin na minaat ing ga paas hasur ie.”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Awai ra minaat, ie he um no num baso wara papaas hasur ira suk naam?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 No harding tano minaat, ira magingin sakena. Ma bia di bul ra harkurai, io, kaike ra harkurai i tar ra dadas ta ira magingin sakena.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Iesen dahat na tanga tahut tupas God. Tano udahat Watong Jisas Krais, God i te tar ra baso ta dahat bia na tale dahat wara papaas hasur iakan ra suk na dahat.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Io kaik, bar bilai na hinsakagu ta Krais, i tahut bia muat na tur dadas ma waak ta tiga linge i hamagile muat. Muat na tar hakidilona haitne muat tano pinapalim gar tano Watong kanong muat nunure bia muat pai papalim bia tupas no Watong.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.