1 Coríntios 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Muat na murmur no magingin na harmarsai. Ma i tahut mah bia muat na sip ira hartabar mekaia hono Halhaliana Tanuo. Iesen i tahut bia muat na manga sip no hartabar na nianga na tangesot.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Iau tange huo kanong nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga, pai iangianga taar ta ira tunotuno. Taie. I iangianga tupas God. Taie tikai pai hadade kilam. Iesen ma no dadas tano Halhaliana Tanuo i tange ira linge i susuhai.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Iesen nong i ianga na tangesot i iangianga taar ta ira tunotuno wara hanhadadas diet ma wara harharagat diet ma wara hamhabalaraan diet.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga i hadadas habaling ie. Iesen nong i ianga na tangesot i hadadas diet ira matanaiabar na lotu.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Iau sip bia gor tale muat bia muat bakut muat na iangianga ma no hartabar na mes na mangana nianga. Iesen iau manga sip bia gor tale bia muat na ianga na tangesot. Nong i ianga na tangesot i tamat ta dir ma nong i ianga ma ra mes na mangana nianga. Iesen bia nong i ianga ma ra mes na mangana nianga na palas no uno nianga waing naga hadadas ira matanaiabar na lotu, io, dir haruat ma nong i ianga na tangesot.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Io, ma bar hinsakagu ta Krais, bia ni haan tupas muat ma ni me ianga ma ra mes na mangana nianga iau gil ra tahut hohe ta muat ing bia iau pai hapuasne ira linge i susuhai bia iau pai tar ra hinhinawas harapalai bia iau pai ianga na tangesot ma bia iau pai tar ra harausur?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ma huo mah ta ira linge ing taie ta nilon ta diet ma a mon inga diet hoira tulaal bia a ngaap. I tale hohe bia tikai na hadade kilam ira inga dir ing bia dir pai mur timaan no kaungana tiga ninge?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ma ing bia no hik pai tatau timaan, sige um na hanuat wara hinarubu?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Huo mah ta muat. Ing bia muat pai ianga ma ra mangana nianga i tale bia da hadade kilam, i tale hohe bia tiga nong na palai bia asa ing muat tangtange? Na hoing bia muat haianga mauho.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 I nanaas bia a haleng sakit ira matahu nianga tano ula hanuo. Ma diet bakut, diet la haphapuasne ira lilik ta ira tunotuno.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Iesen bia iau pai hadade kilam no nianga tikai i tangtangei, iau ni nunure kilam bia a mes ie, ma aie na nunure kilam iau bia a mes iau.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ma huo mah nalamin ta muat. Muat manga sip bia muat na hatur kawase ira hartabar tano Halhaliana Tanuo. Io kaik, i tahut bia muat na walar bia muat na hatur kawase ira mangana hartabar ing na manga hadadas ira matanaiabar na lotu.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ma iakano no burena bia ing sige tikai i iangianga ma ra mes na nianga i tahut bia na sasaring tano hartabar bia naga talei bia na palas mah no uno nianga.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Iau tange huo kanong bia ing iau sasaring ma ra mes na nianga, no tanuagu i sasaring ma sen no nugu lilik pai gil tiga linge.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Io, ni biha um? Iau ni sasaring ma no tanuagu iesen i tahut bia ni palai ma no nugu lilik mah uta ira linge iau sasaring urie. Iau ni inge ma no tanuagu iesen i tahut bia ni palai ma no nugu lilik mah uta ira linge iau inge urie.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ma sen bia u tanga tahut uram ho God ma no tanuaam sen mon, i tale hohe balik bia tikai ta diet ing diet pai palai na tange ‘Amen’ tano num sinsaring? Pa na talei kanong pai nunure bia asa ing u tangtange.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 A tutun bia no num sinasaring i tahut iesen pai hadadas no mes na tunotuno.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Iau tanga tahut tupas God bia ta dahat bakut iau no tunotuno nong e la manga iangianga ma ra mes na mangana nianga.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Iesen nalamin ta ira matanaiabar na lotu iau sip bia ni tange ra liman na katona nianga ing i tale bia da hadade kilam, ma waak um bia iau tange ra sangahul na arip na katona nianga ma ra mes na mangana nianga.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Bar hinsakagu ta Krais, waak muat liilik hoing ira nat na bulu. Ta ira sakana magingin i tahut bia muat na tatalen hoira bana iesen ta ira numuat lilik muat na ngan hoing ira tamat na tunotuno.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ira harkurai ta God ing di ga pakat i tange bia no Watong i tange hoken:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Hokaiken, no hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga a hakilang ie taar ta diet ing diet pai nurnur, ma pataie bia a hakilang ie tupas diet ing diet nurnur taar. Iesen no hartabar na nianga na tangesot a hakilang ie taar ta diet ing diet nurnur, ma pataie bia a hakilang ie tupas diet ing diet pai nurnur.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Io kaik, bia ira matanaiabar na lotu bakut diet hanuat hurlungen ma ira tunotuno bakut diet ianga ma ra mes na mangana nianga ma bia ari ing diet pai manga palai ta ira numuat gingilaan bia ari a tabuna nurnur diet na laka, tutun sakit diet na tange bia muat iangianga hoira ba.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Iesen bia tiga tabuna nurnur, bia tikai nong pai manga palai ta ira numuat mangana gingilaan na laka ma ira tunotuno bakut diet iangianga na tangesot, io, na hadade diet bakut ma na palai bia a ut na sakena ie ma diet bakut diet na nunure kilam ie bia a mangana tunotuno sa ie.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ma ira linge i manga susuhai aram narako tano balana na hanuat palai. Io kaik, na tutudung napu ma na lotu tupas God ma na tange bia, “Tutun sakit, God i kis nalamin ta muat!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Io, ma dahat na biha um ta kaiken iau te tange? Ing bia muat na hanuat hurlungen, i tahut bia tikai na tar tiga ninge, tiga mes na tar ra harausur, tiga mes na tar ra nianga wara haphapuasne ira linge i susuhai, tiga mes na ianga ma ra mes na mangana nianga, ma tiga mes na palas no nianga. Ta ira linge bakut ing muat na gil, i tahut bia muat na gil wara hadadas ira matanaiabar na lotu.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Ing bia muat wara nianga ma ra mes na mangana nianga, i tale bia airuo bia aitul dal na ianga. Iesen pa na lake bia aitul. Ma dal na ianga tikatikai, tikai na lua ma tiga mes na mur. Ma tiga tamat na linge, bia dal sip bia dal na ianga, i tahut bia tiga nong na palas ira udal nianga.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ma bia taie tari wara palpalas ira nianga, i tahut bia nong i wara nianga na kis matien nalamin ta ira matanaiabar na lotu ma na haianga God aram narako tano balana at.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ma i tahut bia airuo bia aitul dal na ianga na tangesot, ma ira mes diet na nes kilam ira udal nianga bia i tutun bia taie.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ma bia God i tar ra nianga puasa ta tiga nong ing i kis taar, io, no tunotuno nong i luena ianga na hapataam no uno nianga.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 I tahut bia muat na gil huo kanong i tale muat bakut bia muat na ianga na tangesot, tikai na lua ma tikai na mur leh ie. Ma muat na ianga na tangesot huo waing ira tunotuno bakut diet na kap ra harausur ma ra nianga na haragat.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ma diet ing diet ianga na tangesot diet haruat bia diet na kure timaan no udiet hartabar na nianga na tangesot.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ma i tale bia diet na gil huo kanong God pai tiga mangana god nong i tar ra haraba bia. Taie. I tar ra malum. Ma i la gilgil huo nalamin ta ira uno matanaiabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ing ira matanaiabar na lotu diet hanuat hurlungen i tahut bia ira hahin diet na kis matien kanong pai takodas bia diet na ianga. Iesen i tahut bia diet na bul hanapu habaling diet hoing no harkurai ta Moses i tange.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Bia diet sip bia diet na palai uta tiga linge, i tahut bia diet na tiri ira udiet tunaan kaia ta ira ngasia diet, kanong a linge na hirhir bia tiga hahin na ianga kaia nalamin tano kis hulungai ta ira matanaiabar na lotu.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Hohe, no nianga ta God ga hanuat mekaia ho muat? Bia muat lik bia iakano nianga ga haan tupas muat sen mon?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ing bia sige tikai i lik bia aie tiga ut na tangesot bia aie tiga tunotuno gar tano Halhaliana Tanuo, i tahut bia na nes kilam bia kaiken ra linge iau pakpakat tupas muat, a harkurai tano Watong ie.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Iesen ing bia tiga nong pai nes kilam iakan huo, pa da lik leh ie.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Io kaik, bar hinsakagu ta Krais, i tahut bia muat na manga sip bia muat na ianga na tangesot, ma waak muat tigal tikai bia na ianga ma ra mes na mangana nianga.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Iesen i tahut bia muat na mur tiga takodasiana ngaas ma ra bilai na harmur ta ira linge bakut muat gil.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.