1 Coríntios 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Muat na murmur no magingin na harmarsai. Ma i tahut mah bia muat na sip ira hartabar mekaia hono Halhaliana Tanuo. Iesen i tahut bia muat na manga sip no hartabar na nianga na tangesot.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Iau tange huo kanong nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga, pai iangianga taar ta ira tunotuno. Taie. I iangianga tupas God. Taie tikai pai hadade kilam. Iesen ma no dadas tano Halhaliana Tanuo i tange ira linge i susuhai.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Iesen nong i ianga na tangesot i iangianga taar ta ira tunotuno wara hanhadadas diet ma wara harharagat diet ma wara hamhabalaraan diet.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga i hadadas habaling ie. Iesen nong i ianga na tangesot i hadadas diet ira matanaiabar na lotu.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Iau sip bia gor tale muat bia muat bakut muat na iangianga ma no hartabar na mes na mangana nianga. Iesen iau manga sip bia gor tale bia muat na ianga na tangesot. Nong i ianga na tangesot i tamat ta dir ma nong i ianga ma ra mes na mangana nianga. Iesen bia nong i ianga ma ra mes na mangana nianga na palas no uno nianga waing naga hadadas ira matanaiabar na lotu, io, dir haruat ma nong i ianga na tangesot.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Io, ma bar hinsakagu ta Krais, bia ni haan tupas muat ma ni me ianga ma ra mes na mangana nianga iau gil ra tahut hohe ta muat ing bia iau pai hapuasne ira linge i susuhai bia iau pai tar ra hinhinawas harapalai bia iau pai ianga na tangesot ma bia iau pai tar ra harausur?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ma huo mah ta ira linge ing taie ta nilon ta diet ma a mon inga diet hoira tulaal bia a ngaap. I tale hohe bia tikai na hadade kilam ira inga dir ing bia dir pai mur timaan no kaungana tiga ninge?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Ma ing bia no hik pai tatau timaan, sige um na hanuat wara hinarubu?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Huo mah ta muat. Ing bia muat pai ianga ma ra mangana nianga i tale bia da hadade kilam, i tale hohe bia tiga nong na palai bia asa ing muat tangtange? Na hoing bia muat haianga mauho.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 I nanaas bia a haleng sakit ira matahu nianga tano ula hanuo. Ma diet bakut, diet la haphapuasne ira lilik ta ira tunotuno.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Iesen bia iau pai hadade kilam no nianga tikai i tangtangei, iau ni nunure kilam bia a mes ie, ma aie na nunure kilam iau bia a mes iau.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Ma huo mah nalamin ta muat. Muat manga sip bia muat na hatur kawase ira hartabar tano Halhaliana Tanuo. Io kaik, i tahut bia muat na walar bia muat na hatur kawase ira mangana hartabar ing na manga hadadas ira matanaiabar na lotu.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Ma iakano no burena bia ing sige tikai i iangianga ma ra mes na nianga i tahut bia na sasaring tano hartabar bia naga talei bia na palas mah no uno nianga.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Iau tange huo kanong bia ing iau sasaring ma ra mes na nianga, no tanuagu i sasaring ma sen no nugu lilik pai gil tiga linge.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Io, ni biha um? Iau ni sasaring ma no tanuagu iesen i tahut bia ni palai ma no nugu lilik mah uta ira linge iau sasaring urie. Iau ni inge ma no tanuagu iesen i tahut bia ni palai ma no nugu lilik mah uta ira linge iau inge urie.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Ma sen bia u tanga tahut uram ho God ma no tanuaam sen mon, i tale hohe balik bia tikai ta diet ing diet pai palai na tange ‘Amen’ tano num sinsaring? Pa na talei kanong pai nunure bia asa ing u tangtange.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 A tutun bia no num sinasaring i tahut iesen pai hadadas no mes na tunotuno.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Iau tanga tahut tupas God bia ta dahat bakut iau no tunotuno nong e la manga iangianga ma ra mes na mangana nianga.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Iesen nalamin ta ira matanaiabar na lotu iau sip bia ni tange ra liman na katona nianga ing i tale bia da hadade kilam, ma waak um bia iau tange ra sangahul na arip na katona nianga ma ra mes na mangana nianga.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bar hinsakagu ta Krais, waak muat liilik hoing ira nat na bulu. Ta ira sakana magingin i tahut bia muat na tatalen hoira bana iesen ta ira numuat lilik muat na ngan hoing ira tamat na tunotuno.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Ira harkurai ta God ing di ga pakat i tange bia no Watong i tange hoken:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Hokaiken, no hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga a hakilang ie taar ta diet ing diet pai nurnur, ma pataie bia a hakilang ie tupas diet ing diet nurnur taar. Iesen no hartabar na nianga na tangesot a hakilang ie taar ta diet ing diet nurnur, ma pataie bia a hakilang ie tupas diet ing diet pai nurnur.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Io kaik, bia ira matanaiabar na lotu bakut diet hanuat hurlungen ma ira tunotuno bakut diet ianga ma ra mes na mangana nianga ma bia ari ing diet pai manga palai ta ira numuat gingilaan bia ari a tabuna nurnur diet na laka, tutun sakit diet na tange bia muat iangianga hoira ba.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Iesen bia tiga tabuna nurnur, bia tikai nong pai manga palai ta ira numuat mangana gingilaan na laka ma ira tunotuno bakut diet iangianga na tangesot, io, na hadade diet bakut ma na palai bia a ut na sakena ie ma diet bakut diet na nunure kilam ie bia a mangana tunotuno sa ie.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Ma ira linge i manga susuhai aram narako tano balana na hanuat palai. Io kaik, na tutudung napu ma na lotu tupas God ma na tange bia, “Tutun sakit, God i kis nalamin ta muat!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Io, ma dahat na biha um ta kaiken iau te tange? Ing bia muat na hanuat hurlungen, i tahut bia tikai na tar tiga ninge, tiga mes na tar ra harausur, tiga mes na tar ra nianga wara haphapuasne ira linge i susuhai, tiga mes na ianga ma ra mes na mangana nianga, ma tiga mes na palas no nianga. Ta ira linge bakut ing muat na gil, i tahut bia muat na gil wara hadadas ira matanaiabar na lotu.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Ing bia muat wara nianga ma ra mes na mangana nianga, i tale bia airuo bia aitul dal na ianga. Iesen pa na lake bia aitul. Ma dal na ianga tikatikai, tikai na lua ma tiga mes na mur. Ma tiga tamat na linge, bia dal sip bia dal na ianga, i tahut bia tiga nong na palas ira udal nianga.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Ma bia taie tari wara palpalas ira nianga, i tahut bia nong i wara nianga na kis matien nalamin ta ira matanaiabar na lotu ma na haianga God aram narako tano balana at.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ma i tahut bia airuo bia aitul dal na ianga na tangesot, ma ira mes diet na nes kilam ira udal nianga bia i tutun bia taie.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ma bia God i tar ra nianga puasa ta tiga nong ing i kis taar, io, no tunotuno nong i luena ianga na hapataam no uno nianga.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 I tahut bia muat na gil huo kanong i tale muat bakut bia muat na ianga na tangesot, tikai na lua ma tikai na mur leh ie. Ma muat na ianga na tangesot huo waing ira tunotuno bakut diet na kap ra harausur ma ra nianga na haragat.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Ma diet ing diet ianga na tangesot diet haruat bia diet na kure timaan no udiet hartabar na nianga na tangesot.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Ma i tale bia diet na gil huo kanong God pai tiga mangana god nong i tar ra haraba bia. Taie. I tar ra malum. Ma i la gilgil huo nalamin ta ira uno matanaiabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Ing ira matanaiabar na lotu diet hanuat hurlungen i tahut bia ira hahin diet na kis matien kanong pai takodas bia diet na ianga. Iesen i tahut bia diet na bul hanapu habaling diet hoing no harkurai ta Moses i tange.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Bia diet sip bia diet na palai uta tiga linge, i tahut bia diet na tiri ira udiet tunaan kaia ta ira ngasia diet, kanong a linge na hirhir bia tiga hahin na ianga kaia nalamin tano kis hulungai ta ira matanaiabar na lotu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Hohe, no nianga ta God ga hanuat mekaia ho muat? Bia muat lik bia iakano nianga ga haan tupas muat sen mon?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Ing bia sige tikai i lik bia aie tiga ut na tangesot bia aie tiga tunotuno gar tano Halhaliana Tanuo, i tahut bia na nes kilam bia kaiken ra linge iau pakpakat tupas muat, a harkurai tano Watong ie.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Iesen ing bia tiga nong pai nes kilam iakan huo, pa da lik leh ie.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Io kaik, bar hinsakagu ta Krais, i tahut bia muat na manga sip bia muat na ianga na tangesot, ma waak muat tigal tikai bia na ianga ma ra mes na mangana nianga.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Iesen i tahut bia muat na mur tiga takodasiana ngaas ma ra bilai na harmur ta ira linge bakut muat gil.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.