1 Coríntios 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muat na murmur no magingin na harmarsai. Ma i tahut mah bia muat na sip ira hartabar mekaia hono Halhaliana Tanuo. Iesen i tahut bia muat na manga sip no hartabar na nianga na tangesot.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Iau tange huo kanong nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga, pai iangianga taar ta ira tunotuno. Taie. I iangianga tupas God. Taie tikai pai hadade kilam. Iesen ma no dadas tano Halhaliana Tanuo i tange ira linge i susuhai.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Iesen nong i ianga na tangesot i iangianga taar ta ira tunotuno wara hanhadadas diet ma wara harharagat diet ma wara hamhabalaraan diet.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga i hadadas habaling ie. Iesen nong i ianga na tangesot i hadadas diet ira matanaiabar na lotu.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Iau sip bia gor tale muat bia muat bakut muat na iangianga ma no hartabar na mes na mangana nianga. Iesen iau manga sip bia gor tale bia muat na ianga na tangesot. Nong i ianga na tangesot i tamat ta dir ma nong i ianga ma ra mes na mangana nianga. Iesen bia nong i ianga ma ra mes na mangana nianga na palas no uno nianga waing naga hadadas ira matanaiabar na lotu, io, dir haruat ma nong i ianga na tangesot.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Io, ma bar hinsakagu ta Krais, bia ni haan tupas muat ma ni me ianga ma ra mes na mangana nianga iau gil ra tahut hohe ta muat ing bia iau pai hapuasne ira linge i susuhai bia iau pai tar ra hinhinawas harapalai bia iau pai ianga na tangesot ma bia iau pai tar ra harausur?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ma huo mah ta ira linge ing taie ta nilon ta diet ma a mon inga diet hoira tulaal bia a ngaap. I tale hohe bia tikai na hadade kilam ira inga dir ing bia dir pai mur timaan no kaungana tiga ninge?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ma ing bia no hik pai tatau timaan, sige um na hanuat wara hinarubu?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Huo mah ta muat. Ing bia muat pai ianga ma ra mangana nianga i tale bia da hadade kilam, i tale hohe bia tiga nong na palai bia asa ing muat tangtange? Na hoing bia muat haianga mauho.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 I nanaas bia a haleng sakit ira matahu nianga tano ula hanuo. Ma diet bakut, diet la haphapuasne ira lilik ta ira tunotuno.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Iesen bia iau pai hadade kilam no nianga tikai i tangtangei, iau ni nunure kilam bia a mes ie, ma aie na nunure kilam iau bia a mes iau.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ma huo mah nalamin ta muat. Muat manga sip bia muat na hatur kawase ira hartabar tano Halhaliana Tanuo. Io kaik, i tahut bia muat na walar bia muat na hatur kawase ira mangana hartabar ing na manga hadadas ira matanaiabar na lotu.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ma iakano no burena bia ing sige tikai i iangianga ma ra mes na nianga i tahut bia na sasaring tano hartabar bia naga talei bia na palas mah no uno nianga.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Iau tange huo kanong bia ing iau sasaring ma ra mes na nianga, no tanuagu i sasaring ma sen no nugu lilik pai gil tiga linge.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Io, ni biha um? Iau ni sasaring ma no tanuagu iesen i tahut bia ni palai ma no nugu lilik mah uta ira linge iau sasaring urie. Iau ni inge ma no tanuagu iesen i tahut bia ni palai ma no nugu lilik mah uta ira linge iau inge urie.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ma sen bia u tanga tahut uram ho God ma no tanuaam sen mon, i tale hohe balik bia tikai ta diet ing diet pai palai na tange ‘Amen’ tano num sinsaring? Pa na talei kanong pai nunure bia asa ing u tangtange.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 A tutun bia no num sinasaring i tahut iesen pai hadadas no mes na tunotuno.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Iau tanga tahut tupas God bia ta dahat bakut iau no tunotuno nong e la manga iangianga ma ra mes na mangana nianga.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Iesen nalamin ta ira matanaiabar na lotu iau sip bia ni tange ra liman na katona nianga ing i tale bia da hadade kilam, ma waak um bia iau tange ra sangahul na arip na katona nianga ma ra mes na mangana nianga.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bar hinsakagu ta Krais, waak muat liilik hoing ira nat na bulu. Ta ira sakana magingin i tahut bia muat na tatalen hoira bana iesen ta ira numuat lilik muat na ngan hoing ira tamat na tunotuno.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ira harkurai ta God ing di ga pakat i tange bia no Watong i tange hoken:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Hokaiken, no hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga a hakilang ie taar ta diet ing diet pai nurnur, ma pataie bia a hakilang ie tupas diet ing diet nurnur taar. Iesen no hartabar na nianga na tangesot a hakilang ie taar ta diet ing diet nurnur, ma pataie bia a hakilang ie tupas diet ing diet pai nurnur.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Io kaik, bia ira matanaiabar na lotu bakut diet hanuat hurlungen ma ira tunotuno bakut diet ianga ma ra mes na mangana nianga ma bia ari ing diet pai manga palai ta ira numuat gingilaan bia ari a tabuna nurnur diet na laka, tutun sakit diet na tange bia muat iangianga hoira ba.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Iesen bia tiga tabuna nurnur, bia tikai nong pai manga palai ta ira numuat mangana gingilaan na laka ma ira tunotuno bakut diet iangianga na tangesot, io, na hadade diet bakut ma na palai bia a ut na sakena ie ma diet bakut diet na nunure kilam ie bia a mangana tunotuno sa ie.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ma ira linge i manga susuhai aram narako tano balana na hanuat palai. Io kaik, na tutudung napu ma na lotu tupas God ma na tange bia, “Tutun sakit, God i kis nalamin ta muat!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Io, ma dahat na biha um ta kaiken iau te tange? Ing bia muat na hanuat hurlungen, i tahut bia tikai na tar tiga ninge, tiga mes na tar ra harausur, tiga mes na tar ra nianga wara haphapuasne ira linge i susuhai, tiga mes na ianga ma ra mes na mangana nianga, ma tiga mes na palas no nianga. Ta ira linge bakut ing muat na gil, i tahut bia muat na gil wara hadadas ira matanaiabar na lotu.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ing bia muat wara nianga ma ra mes na mangana nianga, i tale bia airuo bia aitul dal na ianga. Iesen pa na lake bia aitul. Ma dal na ianga tikatikai, tikai na lua ma tiga mes na mur. Ma tiga tamat na linge, bia dal sip bia dal na ianga, i tahut bia tiga nong na palas ira udal nianga.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ma bia taie tari wara palpalas ira nianga, i tahut bia nong i wara nianga na kis matien nalamin ta ira matanaiabar na lotu ma na haianga God aram narako tano balana at.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ma i tahut bia airuo bia aitul dal na ianga na tangesot, ma ira mes diet na nes kilam ira udal nianga bia i tutun bia taie.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ma bia God i tar ra nianga puasa ta tiga nong ing i kis taar, io, no tunotuno nong i luena ianga na hapataam no uno nianga.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 I tahut bia muat na gil huo kanong i tale muat bakut bia muat na ianga na tangesot, tikai na lua ma tikai na mur leh ie. Ma muat na ianga na tangesot huo waing ira tunotuno bakut diet na kap ra harausur ma ra nianga na haragat.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ma diet ing diet ianga na tangesot diet haruat bia diet na kure timaan no udiet hartabar na nianga na tangesot.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ma i tale bia diet na gil huo kanong God pai tiga mangana god nong i tar ra haraba bia. Taie. I tar ra malum. Ma i la gilgil huo nalamin ta ira uno matanaiabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ing ira matanaiabar na lotu diet hanuat hurlungen i tahut bia ira hahin diet na kis matien kanong pai takodas bia diet na ianga. Iesen i tahut bia diet na bul hanapu habaling diet hoing no harkurai ta Moses i tange.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Bia diet sip bia diet na palai uta tiga linge, i tahut bia diet na tiri ira udiet tunaan kaia ta ira ngasia diet, kanong a linge na hirhir bia tiga hahin na ianga kaia nalamin tano kis hulungai ta ira matanaiabar na lotu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Hohe, no nianga ta God ga hanuat mekaia ho muat? Bia muat lik bia iakano nianga ga haan tupas muat sen mon?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ing bia sige tikai i lik bia aie tiga ut na tangesot bia aie tiga tunotuno gar tano Halhaliana Tanuo, i tahut bia na nes kilam bia kaiken ra linge iau pakpakat tupas muat, a harkurai tano Watong ie.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Iesen ing bia tiga nong pai nes kilam iakan huo, pa da lik leh ie.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Io kaik, bar hinsakagu ta Krais, i tahut bia muat na manga sip bia muat na ianga na tangesot, ma waak muat tigal tikai bia na ianga ma ra mes na mangana nianga.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Iesen i tahut bia muat na mur tiga takodasiana ngaas ma ra bilai na harmur ta ira linge bakut muat gil.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.