1 Coríntios 12
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io, ma bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai uta ira hartabar mekaia hono Halhaliana Tanuo.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Muat nunure bia tano pakana bung muat pa ga nurnur baak, bia di git lamlamus harongane muat ta ira matahu ngaas wara lalotu tupas ira palimpuo ing diet pai tale bia diet na ianga.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Io kaik, iau hapalaine ta muat bia no Halhaliana Tanuo pa na gil tikai bia na manga tange haliare Jisas. Ma tikai pai tale bia na tange, “Jisas, aie no Watong,” ing bia no Halhaliana Tanuo pai luei bia na tange huo.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ma ari a matahu hartabar kana iesen tiga kapawena Halhaliana Tanuo mon.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ari a matahu pinapalim na harharahut iesen tiga kapawena Watong mon.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ari a matahu dadas wara pakpakile ira linge, iesen tiga kapawena God mon nong i la pakpakile bakut kaike ra linge nalamin ta ira tunotuno bakut.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ma God i la hamhamines ta diet tikatikai bia no Halhaliana Tanuo i gil ira uno gingilaan nalamin ta diet wara harharahut diet bakut.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 No Tanuo i tabar tikai ma ra hinhinawas na mintot. Ma iakano Tanuo at mah i tabar tiga mes ma ra hinhinawas na harapalai.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ma iakano Tanuo at mah i tar no nurnuruan ta tiga mes. Ma iakano kapawena Tanuo i tabar tiga mes ma ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Na tabar tiga mes ma ira dadas wara gilgil ira tamat na gingilaan na kinarup. Ta tiga mes na tar ra nianga gar na tangesot. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na nesnes kilam nianga ing na nunure bia iakano nianga i hanuat mekaia hono Halhaliana Tanuo bia taie. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na pinapalas uta kaike ra mangana nianga.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Iesen tiga kapawena Halhaliana Tanuo mon i gilgil kaiken ra linge bakut. Ma i la palpalau harbasiane tikatikai hoing i sip bia na palau diet huo.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 No palatamaine no tunotuno tiga kapawena linge mon, iesen a haleng na sumsubaan balik tana. I tutun bia i haleng ira uno sumsubaan iesen kaike ra sumsubaan diet gil tiga palatamaine mon. Ma i huo mah ta Krais.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ma hokaiken dahat ga kap ra baptais tano Tanuo waing dahat naga kis narako ta tiga palatamaine ta tikai mon. Taie ta linge bia dahat a Iudeia bia a Grik bia a tultulai bia dahat pai tultulai. God ga hamamo dahat ma tiga kapawena Tanuo mon bia dahat na mom tana.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Taie bia tiga subaan sen mon tano palatamaine no tunotuno. A haleng na sumsubaan diet kis tana.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ing bia no kakine na tange bia, “Iau pai a lumana, kaik iau pai subaan tano palatamaine,” io, iakanong pai tiga burena bia da nes ie bia aie pai tiga subaan tano palatamaine.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ma ing bia no talingana na tange bia, “Iau pai no matana, kaik iau pai subaan tano palatamaine,” io, iakanong pai tiga burena bia da nes ie bia aie pai tiga subaan tano palatamaine mah.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ing bia no kidilona palatamaine no tunotuno gor tiga matana sen mon, gor la hanhadoda hohe? Ma bia no kidilona palatamaine gor talingana sen mon, gor la huhurane ira linge hohe?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Iesen God i te bul timaan balik ira kaba sumsubaan bakut tano palatamainari hoing i sip bia na gil huo tana.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ing bia kaike ra sumsubaan diet gor tiga kidilona subaan mon, pai tale bia diet na gil no palatamaine.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Iesen i tutun balik bia haleng sakit ira kaba sumsubaan ma sen tiga kapawena palatamaine mon.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ma pai tale bia no matana na tange tano lumana bia, “Iau pai supi ugu,” ma bia no uluno na tange mah tano kakine huo.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Iesen kaike ra sumsubaan tano palatamaine ing di lik bia pai dadas, no palatamainari i manga supi balik.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ma ira sumsubaan ing dahat nes bia pai manga bilai, kaiken balik dahat manga ru. Ma ira hirhiruana subaan, dahat hasulu bat.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Iesen ira subaan i bilai bia da nes, dahat pai manga nagarane. Ma God i te bul tikane ira sumsubaan tano palatamainari ma i te tar ra tamat na kinkinis na urur ta ira subaan ing dahat lik bia dahat pa na manga ru.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ma i te gil huo waing kabi mon kinkinis na harpaleng nalamin tano palatamainari ma sen bia ira kaba sumsubaan diet na tar tiga kapawena mangana harharahut harbasia ta diet bakut.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ma bia tiga subaan i kap ra ngunngutaan, diet ira sumsubaan bakut diet kap mah iakano ra ngunngutaan. Ma bia di hatamat tiga subaan, ira sumsubaan bakut diet guama tika mei.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ma muat um, muat no palatamaine Krais. Ma muat bakut tikatikai muat ira sumsubaan harbasia tana.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ma aram narako ta ira matanaiabar na lotu God i te bul timaan tar ira sumsubaan. Io, no luena, no kinkinis na apostolo, no airuo, no kinkinis na ut na tangesot, ma no aitul tana, no kinkinis na tena harausur. Ma namur ta kaiken i te tibe bia ari diet na gil ra tamat na gingilaan na kinarup ma bia tari diet na kap ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset. I tibe mah bia ari wara harharahut, ma ari wara hatakodasne ira pinapalim ta ira matanaiabar ma ra bilai na minminonas, ma ari wara nianga ta ira mes na mangana nianga.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Hohe, diet bakut diet ira apostolo? Diet bakut diet ira tangesot? Diet bakut diet ira tena harausur? Diet bakut diet gil ira tamat na gingilaan na kinarup?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Diet bakut diet hatur kawase ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset? Diet bakut diet ianga ma ira mes na mangana nianga? Diet bakut diet palas kaike ra mangana nianga? Taie!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Iesen i tahut bia muat na manga sip bia muat na kap ira hartabar ing diet manga tamat.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.