1 Coríntios 12

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai uta ira hartabar mekaia hono Halhaliana Tanuo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Muat nunure bia tano pakana bung muat pa ga nurnur baak, bia di git lamlamus harongane muat ta ira matahu ngaas wara lalotu tupas ira palimpuo ing diet pai tale bia diet na ianga.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Io kaik, iau hapalaine ta muat bia no Halhaliana Tanuo pa na gil tikai bia na manga tange haliare Jisas. Ma tikai pai tale bia na tange, “Jisas, aie no Watong,” ing bia no Halhaliana Tanuo pai luei bia na tange huo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ma ari a matahu hartabar kana iesen tiga kapawena Halhaliana Tanuo mon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ari a matahu pinapalim na harharahut iesen tiga kapawena Watong mon.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ari a matahu dadas wara pakpakile ira linge, iesen tiga kapawena God mon nong i la pakpakile bakut kaike ra linge nalamin ta ira tunotuno bakut.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ma God i la hamhamines ta diet tikatikai bia no Halhaliana Tanuo i gil ira uno gingilaan nalamin ta diet wara harharahut diet bakut.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 No Tanuo i tabar tikai ma ra hinhinawas na mintot. Ma iakano Tanuo at mah i tabar tiga mes ma ra hinhinawas na harapalai.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ma iakano Tanuo at mah i tar no nurnuruan ta tiga mes. Ma iakano kapawena Tanuo i tabar tiga mes ma ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Na tabar tiga mes ma ira dadas wara gilgil ira tamat na gingilaan na kinarup. Ta tiga mes na tar ra nianga gar na tangesot. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na nesnes kilam nianga ing na nunure bia iakano nianga i hanuat mekaia hono Halhaliana Tanuo bia taie. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga. Ma ta tiga mes na tar ra hartabar na pinapalas uta kaike ra mangana nianga.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Iesen tiga kapawena Halhaliana Tanuo mon i gilgil kaiken ra linge bakut. Ma i la palpalau harbasiane tikatikai hoing i sip bia na palau diet huo.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 No palatamaine no tunotuno tiga kapawena linge mon, iesen a haleng na sumsubaan balik tana. I tutun bia i haleng ira uno sumsubaan iesen kaike ra sumsubaan diet gil tiga palatamaine mon. Ma i huo mah ta Krais.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ma hokaiken dahat ga kap ra baptais tano Tanuo waing dahat naga kis narako ta tiga palatamaine ta tikai mon. Taie ta linge bia dahat a Iudeia bia a Grik bia a tultulai bia dahat pai tultulai. God ga hamamo dahat ma tiga kapawena Tanuo mon bia dahat na mom tana.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Taie bia tiga subaan sen mon tano palatamaine no tunotuno. A haleng na sumsubaan diet kis tana.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ing bia no kakine na tange bia, “Iau pai a lumana, kaik iau pai subaan tano palatamaine,” io, iakanong pai tiga burena bia da nes ie bia aie pai tiga subaan tano palatamaine.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma ing bia no talingana na tange bia, “Iau pai no matana, kaik iau pai subaan tano palatamaine,” io, iakanong pai tiga burena bia da nes ie bia aie pai tiga subaan tano palatamaine mah.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ing bia no kidilona palatamaine no tunotuno gor tiga matana sen mon, gor la hanhadoda hohe? Ma bia no kidilona palatamaine gor talingana sen mon, gor la huhurane ira linge hohe?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Iesen God i te bul timaan balik ira kaba sumsubaan bakut tano palatamainari hoing i sip bia na gil huo tana.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ing bia kaike ra sumsubaan diet gor tiga kidilona subaan mon, pai tale bia diet na gil no palatamaine.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Iesen i tutun balik bia haleng sakit ira kaba sumsubaan ma sen tiga kapawena palatamaine mon.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ma pai tale bia no matana na tange tano lumana bia, “Iau pai supi ugu,” ma bia no uluno na tange mah tano kakine huo.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Iesen kaike ra sumsubaan tano palatamaine ing di lik bia pai dadas, no palatamainari i manga supi balik.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ma ira sumsubaan ing dahat nes bia pai manga bilai, kaiken balik dahat manga ru. Ma ira hirhiruana subaan, dahat hasulu bat.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Iesen ira subaan i bilai bia da nes, dahat pai manga nagarane. Ma God i te bul tikane ira sumsubaan tano palatamainari ma i te tar ra tamat na kinkinis na urur ta ira subaan ing dahat lik bia dahat pa na manga ru.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ma i te gil huo waing kabi mon kinkinis na harpaleng nalamin tano palatamainari ma sen bia ira kaba sumsubaan diet na tar tiga kapawena mangana harharahut harbasia ta diet bakut.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ma bia tiga subaan i kap ra ngunngutaan, diet ira sumsubaan bakut diet kap mah iakano ra ngunngutaan. Ma bia di hatamat tiga subaan, ira sumsubaan bakut diet guama tika mei.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ma muat um, muat no palatamaine Krais. Ma muat bakut tikatikai muat ira sumsubaan harbasia tana.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ma aram narako ta ira matanaiabar na lotu God i te bul timaan tar ira sumsubaan. Io, no luena, no kinkinis na apostolo, no airuo, no kinkinis na ut na tangesot, ma no aitul tana, no kinkinis na tena harausur. Ma namur ta kaiken i te tibe bia ari diet na gil ra tamat na gingilaan na kinarup ma bia tari diet na kap ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset. I tibe mah bia ari wara harharahut, ma ari wara hatakodasne ira pinapalim ta ira matanaiabar ma ra bilai na minminonas, ma ari wara nianga ta ira mes na mangana nianga.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Hohe, diet bakut diet ira apostolo? Diet bakut diet ira tangesot? Diet bakut diet ira tena harausur? Diet bakut diet gil ira tamat na gingilaan na kinarup?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Diet bakut diet hatur kawase ira mangana hartabar wara halangalanga ira minaset? Diet bakut diet ianga ma ira mes na mangana nianga? Diet bakut diet palas kaike ra mangana nianga? Taie!
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Iesen i tahut bia muat na manga sip bia muat na kap ira hartabar ing diet manga tamat.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.